Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le mari a t il le droit de battre sa femme en islam?

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #61
    Levas

    L'obsession, comme tu dis, ne vient pas de moi. Elle vient de ce que ce mot est le sujet de cette discussion au cas où tu l'aurais oublié (relis le titre), et que jusqu'à la fin des temps les musulmans (surtout les musulmanes d'ailleurs) vont revenir sur ce mot. Pourquoi? Demande-le leur.
    Mais bien sur que si, l'obsession vient de toi, j'ai déjà eu l'occasion de dire dans un autre topic qu'en cas de tirpidute averé une giffle valait bien deux vies (le fornicateur et la fornicatrice) ou dans les meilleur des cas une vie car il se pourrait fort bien que le fornicateur ne soit pas marié.
    Dans ce topic ci, je te parle d'amour, en me disant il est possible qu'il comprenne la relation entre l'amour et la violence, parceque la formule amour/violence, n'est pas l'apanache des musulmans.
    Rien n'y fait. parceque tout simplement tu es obnibulé par "frappez les".
    .
    Pourquoi? Demande-le leur
    Demander à qui ?
    aux musulmans parceque le fait de frapper est clairement encadré ?
    ou aux autres, à ceux qui frappent sans meme savoir pourquoi et sans borne etablies ?
    Je te rappelle que Amour/Violence n'est pas besoin d'etre musulamans ou meme athé, la formule est commune à tout les mortel, j'ai vu cela meme chez les animeaux (les insectes je sais pas).
    .
    Soit un peut plus clair que repproche tu au "frappez les", le fait qu'il soit inscrit dans le coran et dans le soucis d'encadrer l'acte de frapper.
    .
    Je te rajoute que si Amour/Violence n'existait pas, il n'y aurai pas eu besoin de loi pour legiferer sur cet acte et les violences conjugales en general.

    Commentaire


    • #62
      vous prétendez que le coran est écrit en langue arabe bien claire et son interprétation est accessible à tout le monde....à te lire on a l'impression qu'il suffit de lire quelques versets et te voilà promu érudit.
      Ce n'est pas moi qui le dit mais le Coran. Tu n'hésites pas à ignorer les paroles du Coran pour avoir raison à tout prix.
      Tu plaisantes! Moi ignorer le coran?
      Je n’ignore rien et je ne cherche pas à avoir raison. Quand je sais que je ne sais pas je le dit très souvent et je n'affirme pas des choses dont je n'ai aucune connaissance.
      Le coran dit لسان عربي مبين et la traduction dit "langue arabe bien claire", si je traduit cette traduction en arabe ca donne: لغة عربية واضحة. Si on regarde le contexte dans lequelle ce passage du verset a été cité, je pense que la phrase "langue arabe bien claire" ne transmit pas le sens exact du verset.
      Et puis même si on admet cette traduction comme juste: entre lire et saisir le sens d’un verset ( écrit en arabe bien claire), il y a tous un fossé.
      Elle vient de ce que ce mot est le sujet de cette discussion au cas où tu l'aurais oublié (relis le titre),
      Le titre: Le mari a t il le droit de battre sa femme en islam?
      L'islam ne se resume pas à ce verset, ce verset ne se resume pas au mot frappez-les. conclusion tu es hors sujet.
      (رأيي صحيح يحتمل الخطأ، ورأي غيري خطأ يحتمل الصواب (الامام الشافعي

      Commentaire


      • #63
        levas

        Il ne faut pas toujours prendre littéralement ce que dit Jésus dans le NT. Son but était avant tout de provoquer une remise en question des habitudes de penser des gens, qui étaient habitués à la loi du talion et de répondre à la violence par la violence.

        Il utilisait des formules choc dans le genre "si on te frappe sur une joue tend l'autre" ou "si ton oeil est pour toi une occasion de péché arrache-le". Il ne faut pas prendre ça au premier degré mais réfléchir sur sa façon d'agir dans la vie et éventuellement la changer.
        Bizzarement c'est exactement ce que tu reproche au Coran !!!

        Commentaire


        • #64
          Hakkimm

          Le coran dit لسان عربي مبين et la traduction dit "langue arabe bien claire", si je traduit cette traduction en arabe ca donne: لغة عربية واضحة. Si on regarde le contexte dans lequelle ce passage du verset a été cité, je pense que la phrase "langue arabe bien claire" ne transmit pas le sens exact du verset.
          Et puis même si on admet cette traduction comme juste: entre lire et saisir le sens d’un verset ( écrit en arabe bien claire), il y a tous un fossé.
          Il y a au moins une dizaine de versets répartis dans le Coran qui disent qu'il a été écrit dans une langue arabe claire.
          Dernière modification par levas, 07 mars 2007, 14h58.

          Commentaire


          • #65
            Far Solitaire

            c'est exactement la remarque que je me suis faite

            mais c'est quoi au juste le problème ?

            c'est écrit et puis ?

            je ne voudrais pas sortir quelques trucs "durs" de notre bible

            car Jésus, sauf son respect, était parfois "macho" aussi

            Commentaire

            Chargement...
            X