Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
t'as de la chance si tu joue cette musique , moi j'aime juste l'enttendre et j'ai du regret de ne pas avoir apprendre dès mon jeun age
c'est vraiment un tresor ,
peux tu eclairer les problemes de son association?
je trouve que former un tel groupe dans une petite ville de province française c'est faire preuve de beaucoup de sens de l organisation.mais il y a peut être des éléments que je ne connais pas.
et pourquoi son relatif échec en algerie?
merci
" li habibun qad samahli baada el buudu bi el wissal
wa aghtafa el badru li ajli wa tabada kal hilal
khadu el wardi charu el djadi
riqu chadi kal ezzulal ..........
allahou i ahafed li chabek elladi san qadduka el adjib
mata necharb min charabek wa yarib anu el raqib
Je rejoint Sensib et Alya pour affirmer que c’est une musique vraiment exceptionnelle, je sais de quoi je parle moi-même je suis fan de Rock (de Pink Floyd à Dire straits en passant par u2 Coldplay Queen etc … pour ne citer que ceux là) j’ai parcouru différents style mais je trouve que l’andalou à quelque chose d’extraordinaire, une certain richesse qu vient du passé c’est une musique de noble pour des gens noble contrairement au chaabi (c’est mon point de vue) les parole ne sont pas accessible à tout le mondes …faut avoir une certain culture arabo-andalouse
Pour répondre à la question de sensib j’ai mis en lien (images) la description de la nouba zidane que j’ai eu le grand plaisir d’écouter à travers la voix magnifique de Bahdja Rahel (que j’apprécie énormément)
Juste une précision je pense que l’école d’Alger c’est e’sene3a (et pas çaana) histoire de prononciation c’est tout.
Dernière modification par aLCHEMY, 27 décembre 2005, 03h48.
Ce n'est pas ce que j'ai lu dans le petit livre qui acompagne nouba hsin de Sid Ahmed Serri ... un extrait
... Elle prend au Maroc le nom de Ala (musique instrumentale, par opposition à la musique religieuse d'exécution vocale), en Algérie, de Sanea (construction élaborée distincte de la musique populaire), en Tunisie de Malouf (musique composée) ...
Alchemy tu as cité les noms génériques( et encore de la musqieu andalouse maghrébine)
çaana pour l'algérie en référence à sa capitale alger, donc le style algérois....
pour ce que j'ai cité gharnati, maalouf, et çaana, il s'agit des trois styles andalous présents en algérie, et ça fais moi confiance je ne me trompe pas....
Reine des astres
Lève-toi et sers-nous à boire
Le temps de la joie est arrivé
Verse à boire sans aucun répit
Ne sois pas effarouchée
Je n’ai plus de patience.
Au son du tambourin et du luth
En écoutant le chant des belles
Dépose tes baisers sur les joues
Et de ton instrument
Fais résonner les cordes.
B’tayhî: mudh badat
Le soleil de son visage s’est levé
À l’horizon du firmament de sa beauté
À l’heure du couchant, qu’il est doux de boire
Quand le printemps est là avec tout son éclat
Le printemps est arrivé avec toute sa vigueur
Alors, lève-toi et aligne les coupes
Que le vin frais coule à flots
Pour donner à ma fête sa plénitude
Verse-nous à boire jusqu’à l’ivresse
Car tout ce qui vit un jour disparaîtra.
Dis-nous: "bonheur et santé!"
Et admire, dans le jardin
Revêtu de sa plus belle parure
Les oiseaux qui lancent leurs chants
Auprès de moi, une belle, splendide comme une étoile
Me sert à boire un mélange de vin vieux
À l’heure du couchant, qu’il est doux de boire
Quand le printemps est là avec tout son éclat !
Contrairement a la douleur, le bonheur ne s'écrit, pas il se vit... Moi je ne sais qu'écrire
Al-Zahrâ ! Ô merveille, si agréable au regard
Au souffle si délicat, véritable joyau
Haut lieu de beauté et d’assemblées de plaisir
Elle est le Jardin d’Eden, et le Kawthar
Jouir de son spectacle est un vrai bonheur
Qui prolonge la vie.
. Al-Zahrâ: Il s’agit de Madinat az-Zahrâ, cité palatine construite par le Calife Abderrahman III, à la fin du 10e siècle, dans les environs de Cordoue en Espagne musulmane.
. Kawthar: Fleuve au Paradis
Dardj 1: mâ li-l-ghamâm
Pourquoi le nuage invite-t-il l’amant à pleurer ?
Pourquoi l’amour prend-il fin dès qu’il devient doux à vivre ?
Pourquoi asservit-il l’amant dès qu’il devient puissant ?
Hormis la patience, l’amoureux n’a point de remède
L’amant éperdu n’a que ses yeux pour pleurer.
Dardj 2: rîmun nazrat-nî
C’est une gazelle dont le regard m’a envoûté
Se tenant à la porte, dans l’espoir d’être vue
Elle lança à notre attention ce vers improvisé:
"Les Andalous comprennent le signe le plus discret
Ils ont enseigné aux chrétiens l’amour et ses secrets."
Toi qui règnes sur mon coeur soumis
Dieu seul sait à quel point je t’aime
Et je crains de mourir en amant asservi
Pourquoi, ô ma lune dans sa plénitude
Souhaites-tu le malheur de ton soupirant ?
"Les Andalous comprennent le signe le plus discret
Ils ont enseigné aux Chrétiens l’amour et ses secrets."
Insirâf 1: al-fadjru qad lâh
L’aube point, lève-toi et sers donc à boire
Sers les belles dans des coupes d’argent
À l’ombre des rameaux en bourgeons
Pendant que l’espion est loin de nous
Lève-toi et aligne les coupes
Il m’est si doux de boire avec les gazelles
Parées de leurs plus beaux atours.
Ô commensal, sers-nous donc à boire
Parmi les cours d’eau
Laisse-moi aimer éperdument
Et sers encore à boire
Dieu est miséricordieux
Et Son voile nous couvrira
Lève-toi et aligne les coupes
Il m’est si doux de boire avec les gazelles
Parées de leurs plus beaux atours.
Contrairement a la douleur, le bonheur ne s'écrit, pas il se vit... Moi je ne sais qu'écrire
Ma patience est à bout, comment cacher mon amour ?
Mes habits sont en lambeaux, qui peut les raccommoder ?
Qu’aucun amant ne subisse ce que j’ai enduré à cause de lui
Amoureux soumis à celui qui n’a aucune compassion
Je demande pardon à Dieu pour mes erreurs passées
Je m’en remets à Lui qui seul pourra me consoler
Prends mon âme et inscris-la sur la Table gardée
Et quand tu prieras, évoque-la à chaque grain du chapelet
Ô mon Dieu, puisses-Tu un jour nous réconcilier
À mon malheur ne rajoute pas de peine
Je demande pardon à Dieu pour mes erreurs passées
Je m’en remets à Lui qui seul pourra me consoler.
Insirâf 3: afnaytu wajdan
La peine d’amour m’a anéanti
Et mon cœur est asservi
Celui qui affranchit son esclave
Mérite la suprême récompense
Celui qui aime une princesse
Souffrira inévitablement
Pitié pour mon cœur captif
Et pour celui dont le corps dépérit
Ô ma gazelle, pitié pour ton esclave soumis
Que ton amour a usé et affaibli.
Khlâs 1: nîrânu qalbî
Ma passion pour toi a embrasé mon cœur
Vois comme mes larmes ont blessé mes joues
Bénie soit la nuit qui nous réunit
Sois longue ô nuit d’étreinte, et reviens je t’en supplie
Maudit soit le matin qui nous désunit
Repens-toi donc et fuis à jamais.
Khlâs 2: hal darâ dhabyu l-himâ
La gazelle sauvage sait-elle qu’elle a pris pour gîte
Le cœur d’un amant passionné ?
Entre ardeur et tourments
Il est comme une flamme dont se joue le vent
Astre apparaissant le jour de la séparation
Splendide dans sa clarté, se jouant de ma passion
En amour, je n’ai commis d’autre péché
Que de permettre à mes yeux d’admirer votre beauté
Je cueille les doux plaisirs, la blessure dans l’âme
Et je n’approche mon bien-aimé que par la pensée
Quand je me plains, il se moque de mes larmes et sourit
Comme la colline avec l’abondante nuée
Dont l’averse exprime la profonde tristesse
Alors que la colline l’accueille avec joie et allégresse.
Contrairement a la douleur, le bonheur ne s'écrit, pas il se vit... Moi je ne sais qu'écrire
Commentaire