Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Abdelwaheb Doukali - mana ila bachar

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    Allah ya el makhlouka ta3 rabi ,tu m'as plongés au fin fond de mes souvenirs de "sahrat el 3id" avec la grande famille.

    Je vous offre mon meilleur morceau de "Si Abdelhadi" :

    Commentaire


    • #17
      midou_casa
      kan ya ma kan, est une trés belle chanson, un trés bon morceau, merci pour le partage.
      Si Abdelhadi est son surnom?

      Commentaire


      • #18
        i Abdelhadi est son surnom?
        Non Si Abdelouahab et Si Abdelhadi pour Abdelhadi Belkhiat.

        Le "Si" n'est pas donné à tout le monde au Maroc ,Comme pour vous le mot "cheikh"

        Commentaire


        • #19
          Envoyé par Makhlouka
          Aktarus
          je ne doute ni de tes gouts musicaux ou autres, je ne sais pas comment l'expliquer, mais je te vois écouter Si Moh, ce que tu fais certainement. pourquoi Si Moh? je ne saurai te le dire. peut-etre que tes écrits me rappellent ce grand artiste qu'il était.

          Certes, j'aime bien Si Muh. Et c'est un honneur pour moi que mes écrits te le rappellent, grand poète/artiste qu'il est. Mais cela n'est pas en contradiction avec mon écoute pour Doukali, Fairouz, Marcel, etc.
          Ce que j'aime le plus dans la musique, c'est le fait qu'elle transcende les âges, les langues, les frontières. C'est cette expression de la sensibilité humaine qui me fait sentir cette beauté. Et Doukali a su, notamment avec "Kan ya ma kan", me porter vers ce qui le remue.

          PS:Midou, merci pour ce partage.
          "Si loin que nous portent nos pas, ils nous ramènent toujours à nous-mêmes" (Proverbe Twareg).

          Commentaire


          • #20
            midou_casa
            je n'ai pas trés bien compris, tu veux dire que kan ya ma kan est une chanson de Belkhyat?

            Aktarus
            tout à fait, la musique n'a ni frontiére ni age, mais elle a ses fans.

            Commentaire


            • #21
              je n'ai pas trés bien compris, tu veux dire que kan ya ma kan est une chanson de Belkhyat?
              Non de Abdelwahab Doukkali.

              Commentaire


              • #22
                Envoyé par Makhlouka
                Aktarus
                tout à fait, la musique n'a ni frontiére ni age, mais elle a ses fans.
                Comme je suis un mélomane ...
                PS:j'attends toujours que tu me dises ayen tu pensais que je n'allais pas apprécier Doukali.
                "Si loin que nous portent nos pas, ils nous ramènent toujours à nous-mêmes" (Proverbe Twareg).

                Commentaire


                • #23
                  Aktarus
                  Rire. ce n'est plus 3jouza hakmate sarak mais Aktarus hkam makhlouka. Rire.
                  je te l'ai dis, c'est une impression, je ne pensais pas que tu pouvais etre fan de ce type de musique. je ne te connais pas certes, je ne me base sur rien, juste sur une impression

                  Commentaire


                  • #24
                    Kan ya ma kan, avec une petite traduction...
                    ¬((P(A)1)¬A)

                    Commentaire


                    • #25
                      Sidi Noun
                      merci pour la traduction, une histoire d'amour triste, mais pourquoi la plupart des histoires d'amour qu'on chante finissent tristement!

                      Commentaire


                      • #26
                        Envoyé par Makhlouka
                        Aktarus
                        Rire. ce n'est plus 3jouza hakmate sarak mais Aktarus hkam makhlouka. Rire.
                        je te l'ai dis, c'est une impression, je ne pensais pas que tu pouvais etre fan de ce type de musique. je ne te connais pas certes, je ne me base sur rien, juste sur une impression

                        Enchanté, "impression". J'espère que tu me la présenteras, un jour. Je lui demanderai directement ses sources.
                        "Si loin que nous portent nos pas, ils nous ramènent toujours à nous-mêmes" (Proverbe Twareg).

                        Commentaire


                        • #27
                          Envoyé par Makhlouka
                          mais pourquoi la plupart des histoires d'amour qu'on chante finissent tristement!

                          Car la vie ne cesse de nous malmener.
                          "Si loin que nous portent nos pas, ils nous ramènent toujours à nous-mêmes" (Proverbe Twareg).

                          Commentaire


                          • #28
                            Aktarus
                            c'est injuste, la nature aurait du nous doter d'un coeur de pierre.

                            Commentaire


                            • #29
                              Envoyé par Makhlouka
                              Aktarus
                              c'est injuste, la nature aurait du nous doter d'un coeur de pierre.
                              Pas d'accord avec toi.
                              Je préfère ressentir du beau et me casser la gueule après, que de rester intact et ne rien ressentir. Car les beaux moments, ils faut les vivre même s'ils comportent en eux des interstices de nos tristesses et de nos silences.
                              "Si loin que nous portent nos pas, ils nous ramènent toujours à nous-mêmes" (Proverbe Twareg).

                              Commentaire


                              • #30
                                Envoyé par Sid noun
                                Kan ya ma kan, avec une petite traduction...
                                Merci pour les lien/traduction.
                                Ma préférence va vers le texte en Arabe.
                                "Si loin que nous portent nos pas, ils nous ramènent toujours à nous-mêmes" (Proverbe Twareg).

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X