Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Si c'est pour danser je viens avec toi, mais si c'est pour "nesstghel" les paroles comme disent "ntawe3na" ça va m’énerver, où alors je vais énerver la personne qui doit tout me traduire
Il n’y a rien de noble à être supérieur à vos semblables. La vraie noblesse, c'est être supérieur à votre moi antérieur.
Hemingway
Je crois que je plains ceux et celles qui ne comprennent pas ce que dit Aït Menguellat. C'est qu'ils n'ont pas la chance de savourer sa poésie. Cependant, je peux toujours "aider", dans les limites de mes possibilités, à leur traduire un peu.
Par exemple, ici, Aït chante "thamourth negh", c'est à dire notre Algérie. En fait, il chante l'Algérie des uns et des autres.
Dans un passage, il dit ceci:
Tu es pitoyable, toi rameau qui n'as pas abouti
Tu as grandi sans être greffé
Seul, le vent siffle en te soufflant dessus
Tu n'es pas instruit et, donc, tu n'enseignes à personne
Tu es ignorant et aveugle
Et tu aspires (le comble) à ce que Dieu te choisisse!!
salut, mon ami elfamilia.
Ah, bon? Je ne savais pas. Ce ne sera pas la même saveur, mais c'est mieux que rien. Et comment va être la musique? Personnellement, je n'imagine pas la poésie d'Aït avec une autre musique que la sienne.
Ce ne sera pas la même saveur, mais c'est mieux que rien. Et comment va être la musique? Personnellement, je n'imagine pas la poésie d'Aït avec une autre musique que la sienne.
Aucune idée.
C'était suite à la reprise de la chanson d'Ait Menguellet "zrigh mazal" par Galiz.
Ait Menguellet avait déclaré qu'il ne voyait pas l'utilité d'une telle reprise, d'autant plus qu'elle a été commercialisée. De là, il lui a proposé de reprendre ses chansons en arabe pour permettre aux non kabylophones de comprendre ses textes.
Il lui a proposé de le mettre en contact avec quelqu'un qui a traduit ses chansons.
Salut Cheikh. wach rak ?
"Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
Socrate.
Commentaire