Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Cheb Nasro - Yal Makhlouqa

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    Salut Inata,

    Makhlouka,
    je viens d'apprendre que tu es candidate pour devenir Miss FA.
    Si Tsunami était candidate elle aurait pu aussi utiliser Nasro pour sa compagne.

    ntia Tsunami
    "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
    Socrate.

    Commentaire


    • #32
      elfamilia
      je me suis retrouvée candidate bel tmaskhir. je n'en avais pas l'intention.
      si on cherche bien, on trouvera peut-etre une chanson pour chaque miss.
      haka, tu as voté? Rire.

      Commentaire


      • #33
        Ça veut dire quoi exactement?
        Sidi Noun

        Mea Culpa, je me suis trompé. J'ai cru qu'il disait "el qanoun d el kanoun" dans le sens "la loi est un foyer de feu". Mais je viens de vérifier, le sens c'est plutôt "la loi et le foyer de feu".

        le "d" en kabyle peut servir comme verbe "être" au présent (est), comme il peut être aussi une conjonction de coordination (et).

        Pour revenir à Ait Menguellet, il dit à peu près ceci:

        Attention à ce qu'on fasse de vous, ô gens qui oublient, un bâton qui serait aussi bon pour la loi que pour le feu. Quand vous auriez fini de guider le troupeau, ce même bâton servira pour alimenter le feu.



        haka, tu as voté? Rire.
        Makhlouka,
        3andek chek f'el 3adala ?
        "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
        Socrate.

        Commentaire


        • #34
          elfamilia
          ana ma chekch ghir fi le baton du pélerin.

          merci pour la chanson de Nasro. je la découvre.

          sur, je vous dis bonne soiréel

          Commentaire


          • #35
            J'ai cru qu'il disait "el qanoun d el kanoun" dans le sens "la loi est un foyer de feu". Mais je viens de vérifier, le sens c'est plutôt "la loi et le foyer de feu".
            Merci pour l'explication elfamilia, bien que j'ai pensé que ça voulait dire "qanoun [cithare] en argile", et espéré que derrière il y avait une histoire juteuse (chez moi, bekri, on avait construit tout un bateau en argile, pour promouvoir la potterie... c'est d'ailleurs l'origine de l'expression "babor ghreq")
            ¬((P(A)1)¬A)

            Commentaire


            • #36
              fi lamane Makhlouka,
              Yes, you can !

              Sidi Noun,
              Babor en argile ?!
              Cela a-t-il inspiré d'autres dictons ou textes populaires, en plus de la pièce de Benaissa. ?
              Dernière modification par elfamilia, 02 juin 2012, 19h27.
              "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
              Socrate.

              Commentaire


              • #37
                Cela a-t-il inspiré d'autres dictons ou textes populaire, en plus de la pièce de Benaissa. ?
                Je plaisantais pour l'origine de 'babor ghreq", mais la blague du bateau en argile est réelle...
                ¬((P(A)1)¬A)

                Commentaire


                • #38
                  Je t'ai pris au sérieux ya Dadda.
                  "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                  Socrate.

                  Commentaire


                  • #39
                    Alors là sidi noun inata la chouette
                    El familia a fait plus fort ! ntita boumba Tsunami en plus ... Quel plaisir ...

                    Commentaire


                    • #40
                      sympa la chanson makhlouka

                      Commentaire

                      Chargement...
                      X