Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Lama Bada Yatathana

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    Horizon2030
    il était bien ton professeur. moi, je la chantais dans la chorale du lycée, notre professeur de musique était syrien.

    Commentaire


    • #17
      Makhlouka,

      comme je ne connaissais que le kabyle à l'époque et que cette chanson je ne la connaissais pas bien, je mélangeais avec qlqs mots de la chanson d'Ait Menguellet Djamila

      La prof s'est rendue compte, elle m'a dit : rajoute d'autres mots de Slimane Azem pendant que tu y es.
      Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. John F. Kennedy

      Commentaire


      • #18
        Horizon2030
        j'aimerais bien t'entendre la chanter comme tu la chantais en classe. Rire.

        Commentaire


        • #19
          makhlouka,

          Un bon mixage
          Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. John F. Kennedy

          Commentaire


          • #20
            Horizon2030
            un bon mixage, il faut que tu le partages avec tes amis du forums. Rire

            Commentaire


            • #21
              Makhlouka,

              Tu as raison, je dois me renseigner si ma prof est tjrs là, on va rejouer la scène !!

              Je vais certainement me rappeler ainsi !!
              Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. John F. Kennedy

              Commentaire


              • #22
                je suis revenu pour vous donner ça
                sur les mouachahat et jarcha j'ai aussi mis quelques vidéo là
                http://www.algerie-dz.com/forums/sho...d.php?t=262592

                Passez une bonne soirée les amis
                Et pour ma Makhlouka
                Muwashahat and Jarcha

                A. Background:

                1. oldest lyric poetry in a romance language (XI y XII centuries); Samuel Stern discovered them in 1948; hidden due to lack of vowels

                2. of popular origen

                3. final verses written in mozarabic (vernacular spoken in Al-Andalus)

                4. ending of a much longer poem written in classical Arabic or Hebrew called:

                a Muwashahat

                1. lyric poem that flourished in Al-Andalus

                2. written in classical arabic or hebrew

                2. strophic poem consisting of 5 strophes

                3. rhyme scheme: AAABB, CCCBB, DDDBB, EEE[BB]

                4. the final pair is the jarcha, written in mozarabic.

                5. **NOTE: the Muwashahat and the other poetic form called zajal are not native to the arabic poetic tradition due to its form (strophic poem with vocalic rhyme, two characteristics not permitted arabic poetry). Very much a poetry of Al-Andalus.

                C. Composition of the Muwashahat

                1. Series of social and linguistic oppositions: --classical arabic/hebrew vs vernacular; official vs popular; male vs female voice --thus forming a series of dialectics indicative of the complex socio-cultural situation of Al-Andalus.

                2. Learned poets would make use of popular poetry (jarchas) for inspiration in the creation of the Muwashahat.

                3. Dialogic voices of two forms within a single unified whole:

                a. many times the theme of the muwashahat is a panegyric (homage) placed in the male voice and directed toward a patron or protector, or as an expression of homosexual/heterosexual love.

                b. la jarcha in the female voice expresses in popular form concepts of love or also the idea that the poet is without the protection of his patron

                E. Aspects of the jarchas

                1. feminine voice directed to the usually absent lover, or to another female (mother, sister, friend)

                2. Unrequited love, sadness at absence of lover, love's suffering

                3. Images include love as a sickness, an urban environment, heartache, the dawn, light of day

                4, A simple style, brief with a question or exclamation

                Commentaire


                • #23
                  Aloha
                  merci à toi.

                  Horizon2030
                  tu nous surprendras alors.
                  en attendant, je te souhaite de passer une bonne nuit.

                  Commentaire


                  • #24
                    Merci Makhlouka,

                    Douce nuit
                    Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. John F. Kennedy

                    Commentaire

                    Chargement...
                    X