Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Tssedlemdiyi ur d'lmagh - A tort tu m'as condamné

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    Lilia2004,

    Bah il faut simplement s'en référer au contenu de ses oeuvres...Dans certaines de ses chansons, l'amour y est clairement exprimé puisqu'il destine ses mots à une femme (vocalement, on le comprend grace aux substantifs spécifiquement féminins employés)...

    Voilà j'ai retrouvé la chanson à laquelle je faisais allusion, celle du renoncement à écrire l'amour...

    http://www.algerie-dz.com/forums/sho...ighlight=tayri
    Dernière modification par Tad, 07 décembre 2006, 20h03.

    Commentaire


    • #17
      D'accord Tad. Je vais essayer de faire attention dans les traductions en français. Merci pour tout.

      Commentaire


      • #18
        Pas de probléme Lilia2004. Tu verras aussi dans ses traductions si elle sont fidèles au kabyle ou mieux si elles sont interprétées la richesse et la puissance des métaphores contenues dans certains de ses textes, tu en sera ému, je n'en doute pas
        Bonne soirée !

        Commentaire


        • #19
          Je vais être plus vigilante et merci de tes précisions.
          Bonne soirée à toi aussi.

          Commentaire

          Chargement...
          X