Annonce

Réduire
Aucune annonce.

devdas

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • devdas

    avez vous regarder devdas


    moi personellement j ai adorer ce film et je l est regarder a plusieur reprise
    Chaque pétales de cette rose correspond à tout l'amour qui nous unit depuis le premier jour . Donc il ne pourra à jamais se fâner.

  • #2
    Excellentissime ce film réalisé par Sanjay leela bansali. Un réaliseteur d'exception.
    Devdas est un grand classic en Inde, est un romain ecris au 19eme siecel et y a un film pratiquement tout les 20 ans.
    Mais les deux meilleurs sont ceux de 58 et 2001 je crois.
    L'histoire est magnifique. rien à dire
    Mais le plus beau est les chansons et les danses.

    Mes deux préfèrés
    "Dola re" qui signifie le rythme:

    —MALE—
    Hey dola re dola re dola re dola
    Hey dola re

    —FEMALE 1—
    Haan, haan, hm aah

    —FEMALE 2—
    Haan, haan, haan haan

    —FEMALE 1 + 2—
    Haan, haan, haan haan - 2

    —FEMALE 2—
    Oh maahi

    —FEMALE 1—

    Hey dola re dola re dola re dola
    Hey le rythme
    Haai dola dil dola mann dola re dola
    Qui fait balancer mon cœur et mon âme

    —FEMALE 2—
    Hey dola re dola re dola re dola<
    Haai dola dil dola mann dola re dola

    —FEMALE 1—
    Lag jaane do najariya, gir jaane do bijuriya
    Je mets au défi ce mauvais oeil, ou que le tonnerre frappe

    —CHORUS—
    Bijuriya, bijuriya, gir jaane do aaj bijuriya

    —FEMALE 2—
    Lag jaane do najariya, gir jaane do bijuriya

    Baandhke main ghunghroo
    Je mettrai mes clochettes

    —FEMALE 1—
    Pahenke main paayal
    Avec mes anneaux au cheville

    —FEMALE 2—
    Oh, baandhke main ghunghroo

    —FEMALE 1—
    Pahenke main paayal
    Ho jhoomke naachoongi ghoomke naachoongi
    Je m’abandonnerai à l’extase

    —FEMALE 2—
    Dola re dola re dola re dola

    —FEMALE 1 + 2—
    Haai dola dil dola mann dola re dola
    Du rythme qui fait balancer mon Coeur et mon âme

    —FEMALE 1—
    Dola re dola re dola re dola

    —FEMALE 1 + 2—
    Haai dola dil dola mann dola re dola

    —CHORUS—
    Dekho ji dekho dekho kaise yeh jhankaar hai
    Quel est ce carillon ?

    Inki aankhon mein dekho piyaji ka pyaar hai
    Quel est cet amour dans le regard ?

    Inki aawaaz mein haai kaisi thanadaar hai
    Pourquoi ce crescendo ?

    Piya ki yaadon mein yeh jiya beqaraar hai
    Est ce le désir ?

    —FEMALE 2—
    Haai, haai, haai aai aai aai aai

    —FEMALE 1—
    Maathe ki bindiya mein voh hai
    Il est dans la marque rouge sur mon front

    — FEMALE 2—
    Mm, palkon ki nindiya mein voh hai
    Il est dans mon regard de rêveur

    — FEMALE 1—
    Tere to tan mann mein voh hai
    Ton coeur est obsedée

    —FEMALE 2—
    Teri bhi dhadkan mein voh hai
    Ton coeur bat pour lui

    — FEMALE 1—
    Choodi ki chhan chhan mein voh hai
    Il est dans le bruit de mes bracelets

    — FEMALE 2—
    Kangan ki khan khan mein voh hai
    Il est dans le tintement des clochettes

    — FEMALE 1 + 2—
    Choodi ki chhan chhan mein voh hai
    Kangan ki khan khan mein voh hai

    — FEMALE 2—
    Baandhke main ghunghroo

    — FEMALE 1—
    Haan, pahenke main paayal

    — FEMALE 2—
    O jhoomke naachoongi ghoomke naachoongi

    — FEMALE 1—
    Dola re dola re dola re dola

    — FEMALE 1 + 2—
    Haai dola dil dola mann dola re dola

    — FEMALE 2—
    Ae dola re dola re dola re dola

    — FEMALE 1 + 2—
    Haai dola dil dola mann dola re dola

    — MALE—
    Hey eh eh hey eh, hey eh eh eh eh eh
    Hey hey eh eh eh eh, hey hey eh hey

    — FEMALE 2—
    Tumne mujhko duniya de di
    Tu m’as donné

    Mujhko apni haan khushiyaan de di
    Ton monde, Ton bonheur

    — FEMALE 1—
    Tumse kabhi na hona door
    Ne l’abandonne jamais

    Haan maang mein bhar le na sindoor
    Epouse le

    — FEMALE 2—
    Unki baahon ka tum ho phool
    A ses yeux, tu es inestimable

    Main hoon kadmon ki bas dhool
    Je suis la poussière de tes pieds

    Baandhke main ghunghroo

    — FEMALE 1—
    Pahenke main paayal

    — FEMALE 2—
    Haan, baandhke main ghunghroo

    — FEMALE 1—
    Pahenke main paayal

    — FEMALE 1 + 2—
    O jhoomke naachoongi ghoomke naachoongi
    Dola re dola re dola re dola
    Haai dola dil dola mann dola re dola
    Ae dola re dola re dola re dola re dola re dola
    Haai dola dil dola mann dola re dola

    —MALE—

    Ae dola re


    Et Silsila yeh

    Mausam Ne Li Angdaayi Aayi Aayi
    Le temps s’étire, elle est arrivée
    Lehraake Barkha Phir Chaayi Chaayi
    En ondulant, la pluie s’est propagée
    Jhoka Hawa Ka Aayega Aur Yeh Diya Bujh Jaayega
    Un courant d’air va venir et éteindre la mèche de cette lampe
    Silsila Yeh Chaahat Ka Na Maine Bujhne Diya hoooo Hmmmmm...
    Silsila Yeh Chaahat Ka Na Maine Bujhne Diya
    Je n’ai pas laissé cette chaîne d’amour s’interrompre
    Oh Piyaaaaa Yeh Diyaaaaa Na Bujha Hai Na Bujhega
    Ô mon aimé, cette lampe ne s’est pas éteinte et ne s’éteindra pas
    Mere Chaahat Ka Diya
    La lampe de mon amour
    Mere Piya Ab Aaja Re Mere Piya
    Mon aimé, viens maintenant, mon amour
    Hoooo Mere Piya Ab Aaja Re Mere Piya
    Is Diye Sang Jal Raha Mera Rom Rom Rom
    Avec cette lampe, c’est chaque pore de ma peau qui se consume
    Aur Jiya Ab Aaja Re Mere Piya
    Et ma vie, maintenant viens, mon aimé
    Hoooo Mere Piya Ab Aaja Re Mere Piyaaaaaaaaaaaaaa...
    Faasla Tha Doori Thiiiiiiiiiiiii...
    Il y avait de l’espace, il y avait de la distance (entre nous)

    Faasla Tha Doori Thi
    Tha Judaai Ka Aalam
    Il y avait un monde de séparation
    Intezaar Mein Nazrein Thi
    Dans mes yeux, il y avait ton attente
    Aur Tum Wahan The Tum Wahan The Tum Wahan The
    Et toi, tu étais là-bas
    Jhilmilaatey Jagmagaatey Khushiyon Mein Jhoom Kar
    Scintillant, étincelant, tournoyant dans le bonheur
    Aur Yahan Jallllll Rahe The Hum
    Aur Yahan Jallllllll Rahe The Hum
    Et moi, ici, je me consumais


    Phir Se Baadal Garja Hai Garaj Garaj Ke Barsa Hai
    Encore une fois, les nuages se sont mis à tonner puis à pleuvoir
    Jhoom Ke Toofan Aaya Hai Par Tujhe Bujha Nahin Paaya hai
    Un ouragan est venu, mais n’a pas réussi à t’éteindre
    Oh Piya Yeh Diya Chaahe Jitha Satayey tujhe yeh saawan
    Ô mon aimé, peu importe combien la pluie
    Yeh Hawa Aur Yeh Bijliyaan
    Le vent et les éclairs te tourmentent
    Mere Piya Ab Aaja Re Mere Piya Hoooo...
    Mere Piya Ab Aaja Re Mere Piya
    Ô mon aimé, maintenant, viens


    Dekho Yeh Pagli Deewani
    Regarde cette folle
    Duniya Se Hai Yeh Anjaani
    Elle ignore tout de ce monde
    Jhoka Hawa Ka Aayega Aur Iska Piya Sang Laayega
    Un coup de vent viendra et son aimé il amènera

    Oh Piyaaaa Ab Aaja Re Mere Piya
    Silsila Yeh Chaahat Ka Na Dil Se Bujhne Diya
    Oh Piyaaaaaaaa Yeh Diyaaaaaa
    Silsila Yeh Chaahat Ka Na Maine Bujhne Diya
    Oh Piyaaaaaaaa Yeh Diyaaaaaa
    Aye Piyaaaaaaaaa Piyaaaaa Piyaaaaaa...

    Commentaire


    • #3
      merci kareena c est la scéne que j aime le plus en plus merci oui c est un film magnifique tres romantique et triste a la fin et les scenes de danse sont superbe
      sinon c est de 2002
      Chaque pétales de cette rose correspond à tout l'amour qui nous unit depuis le premier jour . Donc il ne pourra à jamais se fâner.

      Commentaire


      • #4
        Trop bien,on peut deviner les verbes,et oup là, un petit cours de langue, merci!!!
        Moi,je préfère les chansons de Chandra muki (? orthographe?)

        Commentaire


        • #5
          j'ai adooorer ce film... je ne m'en lassais plus ... je le regardais au moins une fois par jour... si on me demande de le revoir j'accepterais sans probleme... beau film mais je n'arrétais pas de pleurer ... la fin m'avait trop dégouté... film a conseillé aux sentimentaux, romantiques

          Commentaire


          • #6
            C'est Chandramukhi jouée par Madhuri Dixit qui a été choisie outre le faite que c'est une très grand actrice mais parce qu'elle maitrise parfaitement la danse du Kathak. D'ailleurs les corégraohies du film ont été par le plus corégraphe de Kathak en Inde.
            Le kathak était dansé au depart par les hommes dans les temples mais sous regne des roi mongoles, elle a été dansé par les courtisanes dans le but de divertir.
            La danseuse du kathak raconte en général une histoire par le chant et la gestuelle.


            Kaahe Chhed Mohe qui signifie cesse de me taquiner. C'est la première fois que Dedvas voie Chandramukhi.


            Maalti gundhaaye
            Le jasmin parfume

            Kesh pyaare gulgubaare
            Ses jolies boucles noires

            Maalti gundhaaye
            Le jasmin parfume

            Kesh pyaare gulgubaare
            Ses jolies boucles noires

            Mukh damini si damakata
            Le visage de Radha est rayonnant et électrique

            Chaal matwaari x3
            Sa démarche est toute en séduction

            Dhaai shaam rok lai, rok lai, rok lai
            Krishna l'arrête

            Dhaai shaam rok lai,
            Krishna l'arrête

            Aur chakmaka mukh choom lai
            Il surprend Radha avec un baiser

            Mukh choom lai x2
            Il surprend Radha avec un baiser

            Sar se mori chunari gayi, gayi, gayi,
            Le voile de Radha glisse doucement

            Sar se mori chunari gayi sarak sarak sarak
            Le voile de Radha glisse doucement

            Sarak sarak sarak x2

            Kaahe chhed, chhed mohe ; garwa lagaayi x2
            Ne me taquine pas ; supplie-t-elle

            Kaahe chhed, chhed mohe garwa lagaayi
            Pourquoi me taquines-tu ainsi ? Supplie-t-elle

            Nanda ko laal aiso dheet x2
            Mais Krishna s'entête

            Barbas mori laaj leeni, laaj leeni, laaj leeni
            Il fait honte à Radha

            Barbas mori laaj leeni
            Il fait honte à Radha

            Bindashaam maanat naahi x2
            Cette nuit là, Krishna ne veut rien entendre

            Kaase kahoon main apne
            Mais à qui peut-elle se plaindre ?

            Jiya ki soonat naahi maayi
            Krishna ne veut rien entendre

            Kaahe chhed, chhed mohe, ish
            Pourquoi me taquines-tu ?

            Dadh ki bhari matki x3
            C'est un pot de lait

            Lai jaata rahi dagar beech
            Que Radha porte sur la tête

            Aahat sun, aahat sun
            Lorsqu'elle entend les pas de Krishna

            Aahat sun jiyara gayo dhadak dhadak dhadak
            Son coeur se met à battre

            Dhadak dhadak dhadak x2

            Kaahe chhed, chhede chhede mohe

            Kar pakadata choodiyaan sab karki karki karki karki
            Elle le supplie : ne me tire pas si fort sur le bras !

            Kar pakadata choodiyaan sab karki karki karki
            tant est qu'à la fin, tous ses bracelets se brisent

            O maayi

            Bindashaam maanat naahi x2

            Kaase kahoon main apne
            Cette nuit-là, à qui peut-elle se plaindre ?

            Jiya ki soonat naahi maayi
            Krishna ne veut rien entendre

            Kaahe chhed x2
            Cesse de me taquiner !

            Kaahe chhed, chhed mohe





            Maar Dala qui signifie tu m'as tué.

            Yeh Kiski Hai Aahat Yeh Kiska Hai Saaya
            À qui sont ces pas ? À qui est cette ombre ?
            Hui Dil Mein Dastak Yahan Kaun Aaya
            On a frappé à mon cœur, qui va là ?
            Hum Pe Yeh Kisne Hara Rang Dala (bis)
            Qui m’a couverte de cette couleur verte (pleine de vie - en référence à la nature)
            Khushi Ne Hamari Hame Maar Dala)
            Mon bonheur m’a tuée
            Maar Dala Maar Dala Maar Dala
            M’a tuée
            Hum Par Yeh Kisne Hara Rang Dala
            Khushi Ne Hamari Hame Maar Dala
            Hame Maar Dala Hame Maar Dala Hame Maar Dala
            Allah Maar Dala Allah Maar Dala Allah
            Mon Dieu, il m’a tuée
            Na Chand Hatheli Par Sajaya
            Je n’ai jamais décoré les paumes de mes mains avec la lune
            Na Taaron Se Koyi Bhi Rishta Banaya
            Ni même noué de liens avec les étoiles
            Na Rab Se Bhi Koyi Shikayat Ki (bis)
            Je n’en ai jamais fait de reproche à Dieu
            Har Gham Ko Humne Chupaya
            J’ai caché chacun de mes chagrins
            Har Sitam Ko Haske Uthaya
            Chaque peine, je l’ai prise avec sourire
            Kaanto Ko Bhi Gale Se Lagaya
            J’ai même pris dans mes bras des épines
            Aur Phoolon Se Zakhm Khaya
            Et reçu des blessures de la part des fleurs
            Haan Magar Dua Mein Jab Yeh Haath Uthaya (bis)
            Oui, mais quand je levais mes mains en prière
            Khuda Se Dua Mein Tumhe Maang Dala
            Dans mes prières, c’est toi que je demandais à Dieu
            Maang Dala Allah Maang Dala Allah Maang Dala
            Hum Par Yeh Kisne Hara Rang Dala
            Khushi Ne Hamari Hame Maar Dala
            Hame Maar Dala Hame Maar Dala Hame Maar Dala
            Allah Maar Dala Allah Maar Dala Allah
            Maar Dala Maar Dala Maar Dala Maar Dala
            Yeh Kiski Hai Aahat Yeh Kiska Hai Saaya
            Hui Dil Mein Dastak Yahan Kaun Aaya

            ps: la construction d'une phrase en hindi est completement différente de ce qu'on connait en français ou arabe.

            Commentaire


            • #7
              franchement j'ai craqué pour ce film tout était parfait merci pour les vidéos et les paroles .
              euuh j'avoue que j'ai pleuré quand même
              Hum ! c'est embarrassant.......(dixit Firefox)

              Commentaire


              • #8
                Moi aussi il m'a fait pleurer à chaude larme.
                D'ailleur je l'ai pas fini la première fois que je l'ai vue, trop dur pour moi.
                Je l'ai vue que des mois après.
                Je l'ai revue qu'une fois en vitesse, un jour ou je m'ennuiais.
                Si non les chansons je le connais depuis long temps.

                En faite vous saviez que devdas est en Inde quelque chose d'assez péjoratif. ça signifie un pleurenicheur et quelqu'un d'indéci. Personne ne donne ce prénom labas.
                Tout ça à cause du roman bien sur.

                Commentaire

                Chargement...
                X