Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Excellentissime ce film réalisé par Sanjay leela bansali. Un réaliseteur d'exception.
Devdas est un grand classic en Inde, est un romain ecris au 19eme siecel et y a un film pratiquement tout les 20 ans.
Mais les deux meilleurs sont ceux de 58 et 2001 je crois.
L'histoire est magnifique. rien à dire
Mais le plus beau est les chansons et les danses.
Mes deux préfèrés
"Dola re" qui signifie le rythme:
—MALE— Hey dola re dola re dola re dola Hey dola re
—FEMALE 1— Haan, haan, hm aah
—FEMALE 2— Haan, haan, haan haan
—FEMALE 1 + 2— Haan, haan, haan haan - 2
—FEMALE 2— Oh maahi
—FEMALE 1—
Hey dola re dola re dola re dola
Hey le rythme Haai dola dil dola mann dola re dola
Qui fait balancer mon cœur et mon âme
—FEMALE 2— Hey dola re dola re dola re dola< Haai dola dil dola mann dola re dola
—FEMALE 1— Lag jaane do najariya, gir jaane do bijuriya
Je mets au défi ce mauvais oeil, ou que le tonnerre frappe
—CHORUS— Bijuriya, bijuriya, gir jaane do aaj bijuriya
—FEMALE 2— Lag jaane do najariya, gir jaane do bijuriya
Baandhke main ghunghroo
Je mettrai mes clochettes
—FEMALE 1— Pahenke main paayal
Avec mes anneaux au cheville
—FEMALE 2— Oh, baandhke main ghunghroo
—FEMALE 1— Pahenke main paayal Ho jhoomke naachoongi ghoomke naachoongi
Je m’abandonnerai à l’extase
—FEMALE 2— Dola re dola re dola re dola
—FEMALE 1 + 2— Haai dola dil dola mann dola re dola
Du rythme qui fait balancer mon Coeur et mon âme
—FEMALE 1— Dola re dola re dola re dola
—FEMALE 1 + 2— Haai dola dil dola mann dola re dola
—CHORUS— Dekho ji dekho dekho kaise yeh jhankaar hai
Quel est ce carillon ?
Inki aankhon mein dekho piyaji ka pyaar hai
Quel est cet amour dans le regard ?
Inki aawaaz mein haai kaisi thanadaar hai
Pourquoi ce crescendo ?
Piya ki yaadon mein yeh jiya beqaraar hai
Est ce le désir ?
—FEMALE 2— Haai, haai, haai aai aai aai aai
—FEMALE 1— Maathe ki bindiya mein voh hai
Il est dans la marque rouge sur mon front
— FEMALE 2— Mm, palkon ki nindiya mein voh hai
Il est dans mon regard de rêveur
— FEMALE 1— Tere to tan mann mein voh hai
Ton coeur est obsedée
—FEMALE 2— Teri bhi dhadkan mein voh hai
Ton coeur bat pour lui
— FEMALE 1— Choodi ki chhan chhan mein voh hai
Il est dans le bruit de mes bracelets
— FEMALE 2— Kangan ki khan khan mein voh hai
Il est dans le tintement des clochettes
— FEMALE 1 + 2— Choodi ki chhan chhan mein voh hai Kangan ki khan khan mein voh hai
— FEMALE 2— Baandhke main ghunghroo
— FEMALE 1— Haan, pahenke main paayal
— FEMALE 2— O jhoomke naachoongi ghoomke naachoongi
— FEMALE 1— Dola re dola re dola re dola
— FEMALE 1 + 2— Haai dola dil dola mann dola re dola
— FEMALE 2— Ae dola re dola re dola re dola
— FEMALE 1 + 2— Haai dola dil dola mann dola re dola
— FEMALE 2— Tumne mujhko duniya de di
Tu m’as donné
Mujhko apni haan khushiyaan de di
Ton monde, Ton bonheur
— FEMALE 1— Tumse kabhi na hona door
Ne l’abandonne jamais
Haan maang mein bhar le na sindoor
Epouse le
— FEMALE 2— Unki baahon ka tum ho phool
A ses yeux, tu es inestimable
Main hoon kadmon ki bas dhool
Je suis la poussière de tes pieds
Baandhke main ghunghroo
— FEMALE 1— Pahenke main paayal
— FEMALE 2— Haan, baandhke main ghunghroo
— FEMALE 1— Pahenke main paayal
— FEMALE 1 + 2— O jhoomke naachoongi ghoomke naachoongi Dola re dola re dola re dola Haai dola dil dola mann dola re dola Ae dola re dola re dola re dola re dola re dola Haai dola dil dola mann dola re dola
—MALE—
Ae dola re
Et Silsila yeh
Mausam Ne Li Angdaayi Aayi Aayi
Le temps s’étire, elle est arrivée Lehraake Barkha Phir Chaayi Chaayi
En ondulant, la pluie s’est propagée Jhoka Hawa Ka Aayega Aur Yeh Diya Bujh Jaayega
Un courant d’air va venir et éteindre la mèche de cette lampe Silsila Yeh Chaahat Ka Na Maine Bujhne Diya hoooo Hmmmmm... Silsila Yeh Chaahat Ka Na Maine Bujhne Diya
Je n’ai pas laissé cette chaîne d’amour s’interrompre Oh Piyaaaaa Yeh Diyaaaaa Na Bujha Hai Na Bujhega
Ô mon aimé, cette lampe ne s’est pas éteinte et ne s’éteindra pas Mere Chaahat Ka Diya
La lampe de mon amour Mere Piya Ab Aaja Re Mere Piya
Mon aimé, viens maintenant, mon amour Hoooo Mere Piya Ab Aaja Re Mere Piya Is Diye Sang Jal Raha Mera Rom Rom Rom
Avec cette lampe, c’est chaque pore de ma peau qui se consume Aur Jiya Ab Aaja Re Mere Piya
Et ma vie, maintenant viens, mon aimé Hoooo Mere Piya Ab Aaja Re Mere Piyaaaaaaaaaaaaaa... Faasla Tha Doori Thiiiiiiiiiiiii...
Il y avait de l’espace, il y avait de la distance (entre nous) Faasla Tha Doori Thi Tha Judaai Ka Aalam
Il y avait un monde de séparation Intezaar Mein Nazrein Thi
Dans mes yeux, il y avait ton attente Aur Tum Wahan The Tum Wahan The Tum Wahan The
Et toi, tu étais là-bas Jhilmilaatey Jagmagaatey Khushiyon Mein Jhoom Kar
Scintillant, étincelant, tournoyant dans le bonheur Aur Yahan Jallllll Rahe The Hum Aur Yahan Jallllllll Rahe The Hum
Et moi, ici, je me consumais
Phir Se Baadal Garja Hai Garaj Garaj Ke Barsa Hai
Encore une fois, les nuages se sont mis à tonner puis à pleuvoir Jhoom Ke Toofan Aaya Hai Par Tujhe Bujha Nahin Paaya hai
Un ouragan est venu, mais n’a pas réussi à t’éteindre Oh Piya Yeh Diya Chaahe Jitha Satayey tujhe yeh saawan
Ô mon aimé, peu importe combien la pluie Yeh Hawa Aur Yeh Bijliyaan
Le vent et les éclairs te tourmentent Mere Piya Ab Aaja Re Mere Piya Hoooo... Mere Piya Ab Aaja Re Mere Piya
Ô mon aimé, maintenant, viens
Dekho Yeh Pagli Deewani
Regarde cette folle Duniya Se Hai Yeh Anjaani
Elle ignore tout de ce monde Jhoka Hawa Ka Aayega Aur Iska Piya Sang Laayega
Un coup de vent viendra et son aimé il amènera
Oh Piyaaaa Ab Aaja Re Mere Piya Silsila Yeh Chaahat Ka Na Dil Se Bujhne Diya Oh Piyaaaaaaaa Yeh Diyaaaaaa Silsila Yeh Chaahat Ka Na Maine Bujhne Diya Oh Piyaaaaaaaa Yeh Diyaaaaaa Aye Piyaaaaaaaaa Piyaaaaa Piyaaaaaa...
merci kareena c est la scéne que j aime le plus en plus merci oui c est un film magnifique tres romantique et triste a la fin et les scenes de danse sont superbe
sinon c est de 2002
Chaque pétales de cette rose correspond à tout l'amour qui nous unit depuis le premier jour . Donc il ne pourra à jamais se fâner.
j'ai adooorer ce film... je ne m'en lassais plus ... je le regardais au moins une fois par jour... si on me demande de le revoir j'accepterais sans probleme... beau film mais je n'arrétais pas de pleurer ... la fin m'avait trop dégouté... film a conseillé aux sentimentaux, romantiques
C'est Chandramukhi jouée par Madhuri Dixit qui a été choisie outre le faite que c'est une très grand actrice mais parce qu'elle maitrise parfaitement la danse du Kathak. D'ailleurs les corégraohies du film ont été par le plus corégraphe de Kathak en Inde.
Le kathak était dansé au depart par les hommes dans les temples mais sous regne des roi mongoles, elle a été dansé par les courtisanes dans le but de divertir.
La danseuse du kathak raconte en général une histoire par le chant et la gestuelle.
Kaahe Chhed Mohe qui signifie cesse de me taquiner. C'est la première fois que Dedvas voie Chandramukhi.
Maalti gundhaaye Le jasmin parfume
Kesh pyaare gulgubaare Ses jolies boucles noires
Maalti gundhaaye Le jasmin parfume
Kesh pyaare gulgubaare Ses jolies boucles noires
Mukh damini si damakata Le visage de Radha est rayonnant et électrique
Chaal matwaari x3 Sa démarche est toute en séduction
Dhaai shaam rok lai, rok lai, rok lai Krishna l'arrête
Dhaai shaam rok lai, Krishna l'arrête
Aur chakmaka mukh choom lai Il surprend Radha avec un baiser
Mukh choom lai x2 Il surprend Radha avec un baiser
Sar se mori chunari gayi, gayi, gayi, Le voile de Radha glisse doucement
Sar se mori chunari gayi sarak sarak sarak Le voile de Radha glisse doucement
Sarak sarak sarak x2
Kaahe chhed, chhed mohe ; garwa lagaayi x2 Ne me taquine pas ; supplie-t-elle
Kaahe chhed, chhed mohe garwa lagaayi Pourquoi me taquines-tu ainsi ? Supplie-t-elle
Nanda ko laal aiso dheet x2 Mais Krishna s'entête
Barbas mori laaj leeni, laaj leeni, laaj leeni Il fait honte à Radha
Barbas mori laaj leeni Il fait honte à Radha
Bindashaam maanat naahi x2 Cette nuit là, Krishna ne veut rien entendre
Kaase kahoon main apne Mais à qui peut-elle se plaindre ?
Jiya ki soonat naahi maayi Krishna ne veut rien entendre
Kaahe chhed, chhed mohe, ish Pourquoi me taquines-tu ?
Dadh ki bhari matki x3 C'est un pot de lait
Lai jaata rahi dagar beech Que Radha porte sur la tête
Aahat sun, aahat sun Lorsqu'elle entend les pas de Krishna
Aahat sun jiyara gayo dhadak dhadak dhadak Son coeur se met à battre
Dhadak dhadak dhadak x2
Kaahe chhed, chhede chhede mohe
Kar pakadata choodiyaan sab karki karki karki karki Elle le supplie : ne me tire pas si fort sur le bras !
Kar pakadata choodiyaan sab karki karki karki tant est qu'à la fin, tous ses bracelets se brisent
O maayi
Bindashaam maanat naahi x2
Kaase kahoon main apne Cette nuit-là, à qui peut-elle se plaindre ?
Jiya ki soonat naahi maayi Krishna ne veut rien entendre
Kaahe chhed x2 Cesse de me taquiner !
Kaahe chhed, chhed mohe
Maar Dala qui signifie tu m'as tué.
Yeh Kiski Hai Aahat Yeh Kiska Hai Saaya
À qui sont ces pas ? À qui est cette ombre ? Hui Dil Mein Dastak Yahan Kaun Aaya
On a frappé à mon cœur, qui va là ? Hum Pe Yeh Kisne Hara Rang Dala (bis)
Qui m’a couverte de cette couleur verte (pleine de vie - en référence à la nature) Khushi Ne Hamari Hame Maar Dala)
Mon bonheur m’a tuée Maar Dala Maar Dala Maar Dala
M’a tuée Hum Par Yeh Kisne Hara Rang Dala Khushi Ne Hamari Hame Maar Dala Hame Maar Dala Hame Maar Dala Hame Maar Dala Allah Maar Dala Allah Maar Dala Allah
Mon Dieu, il m’a tuée Na Chand Hatheli Par Sajaya
Je n’ai jamais décoré les paumes de mes mains avec la lune Na Taaron Se Koyi Bhi Rishta Banaya
Ni même noué de liens avec les étoiles Na Rab Se Bhi Koyi Shikayat Ki (bis)
Je n’en ai jamais fait de reproche à Dieu Har Gham Ko Humne Chupaya
J’ai caché chacun de mes chagrins Har Sitam Ko Haske Uthaya
Chaque peine, je l’ai prise avec sourire Kaanto Ko Bhi Gale Se Lagaya
J’ai même pris dans mes bras des épines Aur Phoolon Se Zakhm Khaya
Et reçu des blessures de la part des fleurs Haan Magar Dua Mein Jab Yeh Haath Uthaya (bis)
Oui, mais quand je levais mes mains en prière Khuda Se Dua Mein Tumhe Maang Dala
Dans mes prières, c’est toi que je demandais à Dieu Maang Dala Allah Maang Dala Allah Maang Dala Hum Par Yeh Kisne Hara Rang Dala Khushi Ne Hamari Hame Maar Dala Hame Maar Dala Hame Maar Dala Hame Maar Dala Allah Maar Dala Allah Maar Dala Allah Maar Dala Maar Dala Maar Dala Maar Dala Yeh Kiski Hai Aahat Yeh Kiska Hai Saaya Hui Dil Mein Dastak Yahan Kaun Aaya
ps: la construction d'une phrase en hindi est completement différente de ce qu'on connait en français ou arabe.
Moi aussi il m'a fait pleurer à chaude larme.
D'ailleur je l'ai pas fini la première fois que je l'ai vue, trop dur pour moi.
Je l'ai vue que des mois après.
Je l'ai revue qu'une fois en vitesse, un jour ou je m'ennuiais.
Si non les chansons je le connais depuis long temps.
En faite vous saviez que devdas est en Inde quelque chose d'assez péjoratif. ça signifie un pleurenicheur et quelqu'un d'indéci. Personne ne donne ce prénom labas.
Tout ça à cause du roman bien sur.
Commentaire