Voila je cherche un livre avec les différentes œuvres de ait menguellet ( avec une traduction bien sur ), je me suis mit à l'ecouter et ça ma fait kiffé
Merci beucoup si vous pouvez m'aidez
en ce moment j'ecoute cette chanson est ce quelqu'un pourrait me la traduire
Merci
Cna yaggi d-amehbul,
aggi d-amehbul,
am (w)in yeggulen yeh’net,
cnaw mi xerben lemtul,
mi xerben lemtul,
a yatmaten ur kkatet,
m(a)ur awen dd-yezggi γef wul,
xas h’sebtett d-aserwet,
xas ma d-aserwet,
(e)ddemt aγerbal sifet…
yenayas wungif : akka,
ah wungif : akka,
a dd-teddu naγ a dd-tefkk isem-is,
tella tecεel, hatt, tensa,
tecεel, hatt, tensa,
timestin (?) zhunt wallen-is,
yettwali nebεid ur yez’ra,
tin yet’fen degg jufar-is,
«yesbaεdent wallen-ik,
muqel andda yedda ud’ar-ik !»
a yas’eggad’ s-iγimi,
as’eggad’ s-iγimi,
segg(e)m (γ)ef znad afus-ik,
tettmeslayed s-tmuγri (?),
ah naγ s-tmuγli,
it ttmeyized’ lγerd’-ik,
xas akken th’uzat’ yeγli,
mačči d-winna i d-axs’im-ik,
mačči d-allen kkan,
awal bbwid it yesεan,
sani tmeyez’d’ ak teffeγ,
ah ar d-ak teffeγ,
a win yettazun iγes,
tasraft n-lwiz-ik teffreγ,
n-lwiz-ik tefreγ,
as makken ikk yeγd’er yid’es,
aγilif ifaden-ik yezdeγ,
arnu ray-ik d-amwanes,
eğğteγ a nεeddi,
ur mazal yidwen tikli,
a yabeh’ri dd-ittud’un,
yabeh’ri dd-ittud’un,
… tεeddid’,
tekkid’edd (γ)ef wid i tettun,
(γ)ef wid i tettun,
i wakken a ten i dd-smektid’,
anfasen i wid i cefun,
timeqbert tedduri lh’ir,
a lmitin cfut,
win yettun, yedder yemut,
tebγmatt, ur tt-tebγim-ara,
naγ ur tt-tebγim-ara,
sefrutett-i-dd an wali,
a wid yeggunin tara,
yeggunin tara,
teswamtt almi dd-tes’ent’i,
mi yeban lh’ebb-is yefra,
led’yur bbwint d-imensi,
i εedda-kk-wen lh’al,
ur dd-yeggwri yidwen wawal,
beddeγ di tiγilit selleγ,
di tiγilit selleγ,
i wbeh’ri i dd-yebbwi s’ut’,
sliγ i waεber yeffeγ,
i waεber yefeγ,
d-ttiγri i tebεen lmut,
ma tfehmemtt akken i tt-fehmmeγ,
an ruh’ an εezi tafsut,
ya t’ir i εeddan,
mi trewled (?) tbeddeld’ amkkan,
a wid ur nzeggel lewqat,
ur nzeggel lewqat,
dεut at h’ebs tγersi,
a wid i zegglen taswaεt,
i zegglen taswaεt,
teğğam acuddu ur yefsi,
mi twalam … (?) yefat,
h’ebbert at s’egg(e)m trusi,
lhem i h’emleγ,
si dduh’ i yides nettlal,
cna yaggi d-amehbul,
aggi d-amehbul,
am (w)in yeggulen yeh’net,
cnaw mi xerben lemtul,
mi xerben lemtul,
a yatmaten ur kkatet,
m(a)ur awen dd-yezggi γef wul,
xas h’sebtett d-aserwet,
xas ma d-aserwet,
eddemt aγerbal sifet…
cordialement
Merci beucoup si vous pouvez m'aidez
en ce moment j'ecoute cette chanson est ce quelqu'un pourrait me la traduire
Merci
Cna yaggi d-amehbul,
aggi d-amehbul,
am (w)in yeggulen yeh’net,
cnaw mi xerben lemtul,
mi xerben lemtul,
a yatmaten ur kkatet,
m(a)ur awen dd-yezggi γef wul,
xas h’sebtett d-aserwet,
xas ma d-aserwet,
(e)ddemt aγerbal sifet…
yenayas wungif : akka,
ah wungif : akka,
a dd-teddu naγ a dd-tefkk isem-is,
tella tecεel, hatt, tensa,
tecεel, hatt, tensa,
timestin (?) zhunt wallen-is,
yettwali nebεid ur yez’ra,
tin yet’fen degg jufar-is,
«yesbaεdent wallen-ik,
muqel andda yedda ud’ar-ik !»
a yas’eggad’ s-iγimi,
as’eggad’ s-iγimi,
segg(e)m (γ)ef znad afus-ik,
tettmeslayed s-tmuγri (?),
ah naγ s-tmuγli,
it ttmeyized’ lγerd’-ik,
xas akken th’uzat’ yeγli,
mačči d-winna i d-axs’im-ik,
mačči d-allen kkan,
awal bbwid it yesεan,
sani tmeyez’d’ ak teffeγ,
ah ar d-ak teffeγ,
a win yettazun iγes,
tasraft n-lwiz-ik teffreγ,
n-lwiz-ik tefreγ,
as makken ikk yeγd’er yid’es,
aγilif ifaden-ik yezdeγ,
arnu ray-ik d-amwanes,
eğğteγ a nεeddi,
ur mazal yidwen tikli,
a yabeh’ri dd-ittud’un,
yabeh’ri dd-ittud’un,
… tεeddid’,
tekkid’edd (γ)ef wid i tettun,
(γ)ef wid i tettun,
i wakken a ten i dd-smektid’,
anfasen i wid i cefun,
timeqbert tedduri lh’ir,
a lmitin cfut,
win yettun, yedder yemut,
tebγmatt, ur tt-tebγim-ara,
naγ ur tt-tebγim-ara,
sefrutett-i-dd an wali,
a wid yeggunin tara,
yeggunin tara,
teswamtt almi dd-tes’ent’i,
mi yeban lh’ebb-is yefra,
led’yur bbwint d-imensi,
i εedda-kk-wen lh’al,
ur dd-yeggwri yidwen wawal,
beddeγ di tiγilit selleγ,
di tiγilit selleγ,
i wbeh’ri i dd-yebbwi s’ut’,
sliγ i waεber yeffeγ,
i waεber yefeγ,
d-ttiγri i tebεen lmut,
ma tfehmemtt akken i tt-fehmmeγ,
an ruh’ an εezi tafsut,
ya t’ir i εeddan,
mi trewled (?) tbeddeld’ amkkan,
a wid ur nzeggel lewqat,
ur nzeggel lewqat,
dεut at h’ebs tγersi,
a wid i zegglen taswaεt,
i zegglen taswaεt,
teğğam acuddu ur yefsi,
mi twalam … (?) yefat,
h’ebbert at s’egg(e)m trusi,
lhem i h’emleγ,
si dduh’ i yides nettlal,
cna yaggi d-amehbul,
aggi d-amehbul,
am (w)in yeggulen yeh’net,
cnaw mi xerben lemtul,
mi xerben lemtul,
a yatmaten ur kkatet,
m(a)ur awen dd-yezggi γef wul,
xas h’sebtett d-aserwet,
xas ma d-aserwet,
eddemt aγerbal sifet…
cordialement
Commentaire