Ya Elfam! tamourth tuhwadj arraw-is!
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Ait Manguellet, Inassen
Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
-
Ya Elfam! tamourth tuhwadj arraw-is!
Tout à fait nadrit, tout à fait! Tu acceptes donc ma proposition?
Aya je t'offre cette traduction.
Dis-leur:
A ceux que le vent a emportés
le vent de panique qui a soufflé
Porte-leur mon message
Dis-leur ceci:
Que la malédiction est partie
Qu'ils peuvent maintenant revenir
Au pays nous avons trouvé un guide
Parmi les hommes rares
qui nous sont restés
Son père est kabyle des montagnes
Sa mère est arabe des chleuh
C'est un vrai dirigeant
Nous n'admettrons de le perdre
A sa venue les brumes se dissipèrent
Au pays, il saura insuffler une âme
Dis-leur, la malédiction est finie
De nos querelles, plus de traces
Dis-leur que nous les attendons
Le pays a besoin de ses enfants
Dis-leur de revenir
Chacun sa place l'attend
Chez-eux, avec les leurs, ils s'uniront
Et se réjouiront avec leurs enfants
Dis-leur, la porte est ouverte
Abattues les palissades
Toutes les voies sont libres
D’étrangers, le pays regorge
Toutes les saisons
C’est par milliers qu’ils affluent
Dis-leur de revenir
De l’arbitraire, plus de trace
Le despotisme qu’ils ont connu jadis
L’on n’évoque même pas son nom
Les tyrans d’hier
Et tous les geôliers
Dans le droit chemin, ils sont revenus
Et ont compris leurs vraies missions
L’armée est dans les casernes
Les fusils ne sont plus que rouilles
Ni tueurs, ni tués
Les tordus sont redressés
Nous sommes sortis des ténèbres
Nos infortunes sont effacées
Ceux qui ont pris le maquis
Grâce à Dieu, ils sont revenus
Au droit chemin
Guidés par les bienfaiteurs
Il n y a plus de chômeurs
Le peuple entier travaille
Nul n’est plus dans la détresse
Sur chaque visage
La paix est répandue
Le Bon grain domine l’ivraie
Les récoltent débordent
Le paysan se remet à travailler sa terre
A vendre et à récolter
Et même les journaux
Ont appris à dire la vérité
Dis-leur, la paix est enfin là
Au printemps elle a donné rendez-vous
Tous les vœux sont exaucés
Tout ce dont nous avons longtemps rêvé
Dis-leur de revenir
S’ils pouvaient voir les villes
La beauté qui les accueillera
Dans chaque rue empruntée
Ils ne verront et humeront
Que la rose et le jasmin
Des filles et garçons
Main dans la main
Vont ensemble à l’école
Le kabyle est enseigné
Au même titre que l’arabe
Et le français
Chacun l’aime et l’apprend
N’avons-nous par les mêmes ascendants ?
Dis-leur que ce n’est pas tout
Il y a tant de chose encore
S’ils pouvaient voir les mosquées
De bon musulmans, emplis
Fraternels et tolérants
Acceptons l’Eglise chrétienne
Les juifs ont repris leurs commerces
Avec eux, nous sommes frères
A Constantine son pays
Enrico est marchand de luths
Dis-leur qu’à leur arrivé à la capitale
Avec fleurs et sourires
Ce sont les gouvernants qui les accueilleront
Ils verront que tout a changé
Un peuple serein et gai
Ils trouveront bénédiction et sagesse
Combien de lui, ils seront contents
Les cœurs blessés guériront
Neufs, ils en deviendront
Oubliées les affres de l’exil
Des commenceront une nouvelle vie
Sur leur terre, elle s’épanouira
Revenez, si vous ne me croyez
Vous verrez de vos propres yeux
Les fous tels que nous
Ont droit de délirer
Ce que j’ai dit n’est qu’utopie
Utopie de ceux qui rêvent toujours
Nous avons tous ici nos rêves
Ramenez-nous vos rêves, à vous
Apportez-nous vos rêves
Dans l’aire des rêves, nous les rajouterons
Il y a ceux qui les battront
Du mélange naitra le discernement
Le battage une fois achevé
Le bon grain sortira de l’ivraie.
"Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
Socrate.
Commentaire
-
Ya3tik essaha! Il a gardé le meilleur pour la fin:
Revenez, si vous ne me croyez
Vous verrez de vos propres yeux
Les fous tels que nous
Ont droit de délirer
Ce que j’ai dit n’est qu’utopie
Utopie de ceux qui rêvent toujours
Nous avons tous ici nos rêves
Ramenez-nous vos rêves, à vous
Apportez-nous vos rêves
Dans l’aire des rêves, nous les rajouterons
Il y a ceux qui les battront
Du mélange naitra le discernement
Le battage une fois achevé
Le bon grain sortira de l’ivraie.
si cette quiétude à laquelle il aspire et l'assurance d'une vie meilleure qu'il quémande tant dans ce texte seront un jour vérité, mon retour n'aura plus à être discuté!
en attendant, rêvons de ce jour!Dernière modification par absente, 12 août 2008, 17h37.
Commentaire
-
seront un jour vérité,"Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
Socrate.
Commentaire
-
Ils ne peuvent être vérité à partir du néant ou à partir d'un simple souhait...C'est à nous de faire en sorte pour que celà devienne vérité. Encore une fois "thamouth thehwadj arawiss"
Ce rêve n'est pas néant j'y travaille, car seul ce travail me permettra de faire de ce souhait une réalité. J'espère juste que je ne suis pas la seule à y penser car "thamouth thehwadj arawiss ilkel anda ma llan"
Akken is thenna Yemma "thassa n'tassa theghleb thassa", "gma dh gma, ma3na i yeqerban dh 3amirouche"
Aqlagh netsebib, Rebbi adhi kemmel !
Commentaire
Commentaire