Du grand poete '' Nizar Kubbani ''
J'ai cette traduction approximative :
L'ecole de l'amour
Votre amour, madame, m'a fait entrer dans la cité de la tristesse
Et moi avant votre amour je ne savais pas qu'est ce que la tristesse
Je n'ai jamais su que les larmes sont l'être humain
que l'humain sans tristesse n'était que l'ombre [souvenir] d'un humain
Votre amour m'a appris a être triste
Et moi depuis des siècles je recherche une femme qui me rendrai triste
Une femmes avec qui je pourrai pleurer dans ses bras comme un oiseau
Une femmes qui ressemblerai mes morceaux comme les pieces d'un vase cassé
Votre amour madame m'a appris les pires manières
Il m'a appris a regarder ma tasse plusieurs fois dans la nuit
A essayer les remèdes des guérisseurs et frapper la portes des voyantes
Il m'a appris à sortir de chez moi pour errer dans les rues
Et rechercher votre visage sous la pluie et dans la lumière des feux
A rassembler a partir de vos yeux des millions d'étoiles
O femme qui a pertubé le monde entier, O ma douleur, O douleur des Nays
Votre amour, madame, m'a fait entrer dans la cité de la tristesse
Et moi avant votre amour je ne savais pas qu'est ce que la tristesse
Je n'ai jamais su que les larmes sont l'être humain
que l' humain sans tristesse n'était que l'ombre [souvenir] d'un humain
Votre amour m'a appris a me comporter comme un enfant
A dessiner votre visage avec de la craie
O Femme qui a renversé mon histoire
Je suis saigné* d'un artère à un autre
Votre amour m'a appris comment il peux changer la face du temps*
Il m'a appris que lorsque j'aime, la terre cesse de tourner
Votre amour m' appris des choses dont je n'aurai jamais penser
J'ai lu les contes d'enfants
je suis entrer dans les palais des rois génies
J'ai revé d'épouser la fille du sultan
celle dont les yeux sont plus claire que l'eau
celle dont les levres sont plus amppetissante que les fleurs des grenades
J'ai rêvé de l'enlever comme un chevalier
De lui offrir des quantités de perles et de corails
votre amour m'a appris que ce n'était que du délire
Il m'a appris comment le temps passe
Sans que vienne la fille du sultan ,,
مدرسة الحب
أدخلني حبك سيدتي مدن الأحزان
وأنا من قبلك لم ادخل مدن الأحزان
لم اعرف أبدا أن الدمع هو الإنسان
أن الإنسان بلا حزن ذكرى إنسان
علمني حبك إن احزن
وأنا محتاج منذ عصور لآمرة تجعلني احزن
لأمراه ابكي فوق ذراعيها مثل العصفور
لأمراه تجمع أجزائي كشظايا البلور المكسور
علمني حبك سيدتي أسوء عادات
علمني افتح فنجاني في الليلة آلاف المرات
وأجرب طب العطارين واطرق باب العرافات
علمني أن اخرج من بيتي لأمشط أرصفة الطرقات
وأطارد وجهك في الأمطار وفي أضواء السيارات
والملم من عينيكِ ملاين النجمات
يا امرأة دوخت الدنيا يا وجعي يا وجع النايات
أدخلني حبك سيدتي مدن الأحزان
وأنا من قبلك لم ادخل مدن الأحزان
لم اعرف أبدا أن الدمع هو الإنسان
أن الإنسان بلا حزن ذكرى إنسان
علمني حبك أن أتصرف كالصبيان
أن ارسم وجهك بالطبشور على الحيطان
يا امرأة قلبت تاريخي
آني مذبوح فيكِ من الشريان إلى الشريان
علمني حبك كيف الحب يغير خارطة الأزمان
علمني حين أحب تكف الأرض عن الدوران
علمني حبك أشياء ما كانت أبدا في الحسبان
فقرات أقاصيص الأطفال
دخلت قصور ملوك الجان
وحلمت بان تتزوجني بنت السلطان
تلك العيناها أصفى من ماء الخلجان
تلك الشفتاها أشهى من زهر الرمان
وحلمت باني اخطفها مثل الفرسان
وحلمت باني اهديها أطواق اللؤلؤ والمرجان
علمني حبك يا سيدتي ما الهذيان
علمني كيف يمر العمر
ولا تأتى بنت السلطان
J'ai cette traduction approximative :
L'ecole de l'amour
Votre amour, madame, m'a fait entrer dans la cité de la tristesse
Et moi avant votre amour je ne savais pas qu'est ce que la tristesse
Je n'ai jamais su que les larmes sont l'être humain
que l'humain sans tristesse n'était que l'ombre [souvenir] d'un humain
Votre amour m'a appris a être triste
Et moi depuis des siècles je recherche une femme qui me rendrai triste
Une femmes avec qui je pourrai pleurer dans ses bras comme un oiseau
Une femmes qui ressemblerai mes morceaux comme les pieces d'un vase cassé
Votre amour madame m'a appris les pires manières
Il m'a appris a regarder ma tasse plusieurs fois dans la nuit
A essayer les remèdes des guérisseurs et frapper la portes des voyantes
Il m'a appris à sortir de chez moi pour errer dans les rues
Et rechercher votre visage sous la pluie et dans la lumière des feux
A rassembler a partir de vos yeux des millions d'étoiles
O femme qui a pertubé le monde entier, O ma douleur, O douleur des Nays
Votre amour, madame, m'a fait entrer dans la cité de la tristesse
Et moi avant votre amour je ne savais pas qu'est ce que la tristesse
Je n'ai jamais su que les larmes sont l'être humain
que l' humain sans tristesse n'était que l'ombre [souvenir] d'un humain
Votre amour m'a appris a me comporter comme un enfant
A dessiner votre visage avec de la craie
O Femme qui a renversé mon histoire
Je suis saigné* d'un artère à un autre
Votre amour m'a appris comment il peux changer la face du temps*
Il m'a appris que lorsque j'aime, la terre cesse de tourner
Votre amour m' appris des choses dont je n'aurai jamais penser
J'ai lu les contes d'enfants
je suis entrer dans les palais des rois génies
J'ai revé d'épouser la fille du sultan
celle dont les yeux sont plus claire que l'eau
celle dont les levres sont plus amppetissante que les fleurs des grenades
J'ai rêvé de l'enlever comme un chevalier
De lui offrir des quantités de perles et de corails
votre amour m'a appris que ce n'était que du délire
Il m'a appris comment le temps passe
Sans que vienne la fille du sultan ,,
مدرسة الحب
أدخلني حبك سيدتي مدن الأحزان
وأنا من قبلك لم ادخل مدن الأحزان
لم اعرف أبدا أن الدمع هو الإنسان
أن الإنسان بلا حزن ذكرى إنسان
علمني حبك إن احزن
وأنا محتاج منذ عصور لآمرة تجعلني احزن
لأمراه ابكي فوق ذراعيها مثل العصفور
لأمراه تجمع أجزائي كشظايا البلور المكسور
علمني حبك سيدتي أسوء عادات
علمني افتح فنجاني في الليلة آلاف المرات
وأجرب طب العطارين واطرق باب العرافات
علمني أن اخرج من بيتي لأمشط أرصفة الطرقات
وأطارد وجهك في الأمطار وفي أضواء السيارات
والملم من عينيكِ ملاين النجمات
يا امرأة دوخت الدنيا يا وجعي يا وجع النايات
أدخلني حبك سيدتي مدن الأحزان
وأنا من قبلك لم ادخل مدن الأحزان
لم اعرف أبدا أن الدمع هو الإنسان
أن الإنسان بلا حزن ذكرى إنسان
علمني حبك أن أتصرف كالصبيان
أن ارسم وجهك بالطبشور على الحيطان
يا امرأة قلبت تاريخي
آني مذبوح فيكِ من الشريان إلى الشريان
علمني حبك كيف الحب يغير خارطة الأزمان
علمني حين أحب تكف الأرض عن الدوران
علمني حبك أشياء ما كانت أبدا في الحسبان
فقرات أقاصيص الأطفال
دخلت قصور ملوك الجان
وحلمت بان تتزوجني بنت السلطان
تلك العيناها أصفى من ماء الخلجان
تلك الشفتاها أشهى من زهر الرمان
وحلمت باني اخطفها مثل الفرسان
وحلمت باني اهديها أطواق اللؤلؤ والمرجان
علمني حبك يا سيدتي ما الهذيان
علمني كيف يمر العمر
ولا تأتى بنت السلطان
Commentaire