Annonce

Réduire
Aucune annonce.

المجنون

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    dbibcha

    Allons, allons..
    Rien ne vaut les arabes et les hindous.. lol
    La science est peut-être en en occident.. mais l'amour est en orient
    Vivement mon Devdas de ce soir !..
    Sans oublier les mouchoirs

    Commentaire


    • #32
      Ahlaaa Capoccino

      Ki rak ghaya?
      Mafhamt walou, j'ai l'impression que tu t'efforces de respecter la rime bark, sur le compte du sens general du vers

      Non rak ghalet, je pense que la race lli tefham el l'amour nichen n'est autre que les algériens, mine de rien

      Commentaire


      • #33
        Capuccino regarde coup de foudre à Bollywood alors
        Vanilla sah? Moi je ne vois rien
        L'expérience est un professeur cruel qui vous fait passer l'examen avant de vous avoir expliqué la leçon

        Commentaire


        • #34
          Coucou Vanny

          Voir le post 20.. j'ai ressenti tout ce que tu dis

          T'as raison pour les algériens.. sont pas mal !
          Mais pour devenir les meilleurs.. ils doivent consulter des psys oeilfermé

          Commentaire


          • #35
            dbibcha

            Merci..

            C'est noté..

            ça sera mon film du soir.. en attendant le poème de demain

            Commentaire


            • #36
              Vanny

              oups..

              J'ai oublié de lancer la machine à laver !!..
              Mais tout sera "propre" ce soir nchallah..
              Pliage et repassage comme il se doit


              }+

              Commentaire


              • #37
                Dbibcha, Capoccino

                Non je déconnais, les algériens yebdaw bien mais toujours ya3miw'ha a la fin, je ne sais pas, peut etre des psys pourront nous éclairer

                En tous les cas a en juger par la poésie, moi je dirai les arabes sont les plus calés dans ce domaine, pour moi la poésie arabe est inégalée en matiere d'amour...mais c'est vrai que je connais pas toutes les langues du monde pour pouvoir en etre sure hihihihi

                Commentaire


                • #38
                  إذا قلبٌ أراد تخطي الحدود
                  فلا بُد أن يصغي للوعود
                  كلمةُ حق تتّبعها الورود
                  و الكذبُ يتبعهُ الصمود
                  khatini la poésie arabe j'ai traduis donc avec google
                  Si un coeur veut traverser la frontière
                  Il doit écouter les promesses
                  Un mot de vérité suivi de roses
                  Et le mensonge est suivi par la fermeté
                  après j'ai traduis le sens selon ma compréhension qui me propose cette traduction

                  naïveté bornée sans bornes entre effronterie et amour de la vérité
                  kifeche Capo ? je ne me comprend pas
                  c'est la folie !

                  Commentaire


                  • #39
                    Saha Moussa..

                    J'ai consulté avant de te répondre..
                    Le diagnostique est assez bon.. je suis un peu fou.. mais pas bezaf

                    En fait, mes p'tits vers visent à lutter contre la déception..
                    Le cœur est un organe très solide comme nous savons..


                    J'y reviendrai.. lol

                    Commentaire


                    • #40
                      Ah je comprends mieux, la poésie de Capo, 3ilm kbiiiir

                      Commentaire

                      Chargement...
                      X