Annonce

Réduire
Aucune annonce.

صبحي_ياسين

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • صبحي_ياسين

    الدمعُ يَفضحُ سِراٌ كنت ُأُخفيه
    والآهُ تَشْرَحُ ما لا كنتُ أُبديه
    *
    هذا المُعذبُ في كفيك ِمُهجتُهُ
    لا تفطميه ،فليلُ البُعد ِيُضنيه
    *
    لا تحسبي الصمت َعن نجواك ِيُبْعدُه
    سُكناكِ فيه- وإنْ شطَّتْ مَنافيه
    *
    فلا الشدائدُ عن دنياك ِتبعدُه
    ولا المصائبُ طعمَ الشهد تُنسيه
    *
    لو يَعْلمُ الكونُ ما يلقاهُ مِن وجع
    لمَا تنهَّدَ إنْسٌ في نواحيه
    *
    يا لائميه ِودمعُ العينِ يَسْكبُه
    الدمعُ بوح ُ هيام ٍمن مآقيه
    *
    فالحبُّ يَدخلُ والأبوابُ مُوْصَدَةٌ
    لينثرَ الوردَ في شتى روابيه ِ
    *
    إنْ بات يَصرخُ من جوع ٍومِنْ عطشٍ
    قومي إليه ورُشي الماءَ وارْقِيْه ِ
    *
    أراه ُ خبّأ في عينيك دمعَته
    فإن بكيت ِفحتما سوف تُبكيه
    *
    لا - ليس يطمعُ في جيد ٍولا شفة
    هو القنوعُ- حبيبي- منك ِ تكفيه
    *
    كم كان قرْبِك ِ يروي قلبَه بَرَدا
    واليوم أصبحَ جمرُ البعد ِ يكويه
    *
    لو يعلَم الصبرُ ما أبْديه ِمن جَلَد
    لراحَ يُعلنُ للدنيا تنحِّيه
    *
    الصبرُ جاء إلى قلبي وقالَ له:-
    علّمتَني الصبرَ في أسمى معانيه
    *
    بالأمس منك ِقضاء ُالله ِقرَّبَه
    واليومَ عنك ِيدُ الأقدارِ تُقصيه
    *
    ما كان خوفي على قلبي وخفقتِه
    إلا لأنك عندي كلُّ مَن فيه
    *
    إنْ مات شوقا إلى عينيك ِمُحتسِبا
    قولي – أحبك َ- في أذْنيه تُحييه



    Magnifique...
    Passi passi werrana dipassi!

  • #2
    Ca me semble beau, bien découpé quoi.
    héhéhé
    Dommage, je ne lis pas l'arabe.

    Commentaire


    • #3
      C'est un beau poème d'une romaine tik qui parle de la Santé mentale

      Commentaire


      • #4

        لا - ليس يطمعُ في جيد ٍولا شفة
        هو القنوعُ- حبيبي- منك ِ تكفيه
        شرع الأحبة ...


        Frozen , ki l3ada beau choix , merci
        الإستماع فن ... والإستيعاب مهارة ... والجواب حكمة ...والتواصل حياة

        Commentaire


        • #5
          Nassour ❤
          Passi passi werrana dipassi!

          Commentaire


          • #6
            Bonjour

            Ce poème c'est une copie d'un ancien poème de ابن الفارض avec un petit changement, des que j'ai lu j'ai aperçu que je l'ai déjà lu avec une version plus beau... enfin pour moi



            Commentaire


            • #7
              Je ne connaissais pas Abu El Faridh, alors qu'il est décrit comme étant un grand poete sur wikipedia.
              Il est dit aussi qu'il est souffi...

              Une question, s 'il est mystique pourquoi est ce que sur la vidéo il est décrit comme étant sultan el 3achiqyn?

              Qu'aurais-je manqué comme information?
              “Si je ne brûle pas, si tu ne brûles pas, si nous ne brûlons pas,
              comment veux-tu que les ténèbres deviennent clarté!”

              Nazim Hikmet

              Commentaire


              • #8
                C'est un poète qui chante l'amour .Et la plupart de de ces poèmes sont a " double sens " ca se comprends comme amour d'un chère , cherie , religion ... , je vais te chercher une ou il parle du feu de l'enfer , et ca va avec les feux de l'amour ...

                Commentaire


                • #9
                  Salam 3alaykoum

                  Hiro
                  لقب ابن الفارض بهذا اللقب من فرط حبه الالاهي يجسده في غزل إنساني على الطريقة الصوفية
                  الإستماع فن ... والإستيعاب مهارة ... والجواب حكمة ...والتواصل حياة

                  Commentaire


                  • #10
                    merci à vous deux, vous illuminez FA, le saviez-vous?
                    “Si je ne brûle pas, si tu ne brûles pas, si nous ne brûlons pas,
                    comment veux-tu que les ténèbres deviennent clarté!”

                    Nazim Hikmet

                    Commentaire


                    • #11
                      Suffit que l'interrupteur sois entre les bonnes mains

                      Commentaire


                      • #12
                        Ce poème c'est une copie d'un ancien poème de ابن الفارض
                        Pas vraiment Argaz...
                        Je ne trouve pas que c'est une copie.
                        Une ressemblance fi القافية
                        Sinon les deux textes sont différents et beaux...
                        Passi passi werrana dipassi!

                        Commentaire

                        Chargement...
                        X