Annonce

Réduire
Aucune annonce.

poésie berbere isefra de mohend u mohand

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • poésie berbere isefra de mohend u mohand

    Ceci est mon poème; Thikelta ad hhedjigh asfrou
    Plaise à Dieu qu'il soit beau Oua lahh addlhhou
    Et se répande partout. Addinaddi ddeg louddiath.

    Qui l'entendra l'écrira, Oui thislan ar dha thiarou
    Ne le lâchera plus Our as iverou
    Et le sage m'approuvera : Oui ilan ddelfahhem izrath :

    Que Dieu leur inspire pitié; An helel Rebbi athet ihheddou
    Lui seul peut nous en préserver : Ghoures ai neddaou

    Qu'elles nous oublient, nous n'avons plus rien ! Add vaddent addrim nekfath.

    Bonsoir,
    Voici un trés beau poème de si mohand,

    Je suis à la recherche de poètes berberes....est ce que vous en connaissez, avez vous des liens?
    Merci d'avance
    Je souhaite être tout ce que je suis capable de devenir. K.M.
    Je suis épuisée par la peine de mon pays.
    Je ne peux rien pour toutes ces femmes, mes soeurs de là-bas. D.K.

  • #2
    merci de partager ça avec nous nadia.

    des poemes de si moh aum hand.dans ce lien, j'esper q ça va marché.


    http://www.***********/forum/showthr...?t=3108&page=4.
    une chose n'a pas de valeur parce qu'elle est chère, mais elle est chère parce qu'elle a une valeur!

    Commentaire


    • #3
      ç n'a pas marché

      j'esper cette fois c bon

      http://www.***********/forum/showthr...?t=3108&page=4
      une chose n'a pas de valeur parce qu'elle est chère, mais elle est chère parce qu'elle a une valeur!

      Commentaire


      • #4
        vous pouvez m'aider pr inserer un lien?
        merci
        une chose n'a pas de valeur parce qu'elle est chère, mais elle est chère parce qu'elle a une valeur!

        Commentaire


        • #5
          Bonjour, mirage,
          en fait en principe tu n'as qu'a écrire le lien et ajouter les balses
          Je souhaite être tout ce que je suis capable de devenir. K.M.
          Je suis épuisée par la peine de mon pays.
          Je ne peux rien pour toutes ces femmes, mes soeurs de là-bas. D.K.

          Commentaire


          • #6
            nassim ne va pas aprécier

            c'est interdit par la charte du forum, et surtout pas vers un autre forum!!

            lire la charte

            1.2 Règles générales du forum

            - Les membres sont autorisés à avoir un seul compte par personne. En cas de non respect de cette restriction, les comptes multiples seront suspendus. Si vous avez oublié votre identifiant ou votre mot de passe et êtes incapable de les récupérer par le biais du système, ne créez pas un nouveau compte, contactez le support du forum.

            - Il est interdit de dupliquer les messages/topics d’un même sujet dans les différents sous forums.

            - Un mot/lien qui apparaît en une suite d'étoiles "***" est un mot/lien censuré automatiquement par le logiciel du forum. Il est strictement interdit de contourner le filtrage du mot/lien.

            http://www.algerie-dz.com/forums/showthread.php?t=928
            Le monde est dangereux à vivre! Non pas tant à cause de ceux qui font le mal, mais à cause de ceux qui regardent et laissent faire.
            Albert Einstein

            Commentaire


            • #7
              Bonjour

              Merci nadia77 pour ce topic .La poesie berbere est vraiment riche et varié....
              voici un poeme tres beau que je viens de trouver sur un site


              ASETTA

              Igh idda udar inu
              s itran ssudun ax
              issikl ax wakal
              agwix annetfer adar nnex
              nettan issen igh mmuddan
              is a ka ttidun
              annli dari
              adif nettan ur issin
              ad ikkat yan f wayyad
              ikerf aghars
              n tudert yajj amagur
              ad as issutul
              ann ukan yasi adar
              s igh ibidd rulen
              ssuteln as ar ttinin
              adar nnes izerb
              s ifassn asa ttidun
              macc ur issen yan
              ighal is bidden
              yagwi a yedder ,s immut

              nella x tillas iggutn
              ar asnt nezzad
              asetta n tifawin
              tilmi,asetfer n wul nnex
              as nettellem ijeddign

              gh usetta amazigh
              nerzem tifrawin,neqqel
              taydgi tuggad
              han adu n zik as kerzen
              imuzaz ayur.

              seg wammud "Izmuln"1995

              Version française


              Métier à tisser

              Quand mes pas
              vers les étoiles me dirigent
              la terre me tire vers le bas
              je ne puis les suivre
              parce qu'ils croient
              que tout voyage est errance
              et moi qui raisonne encore
              ma passion qui m'emporte ne sait
              ni comment se conjuguent les pas
              ni comment se cerne un chemin de vie
              indécis l'homme vil quant à lui
              lui tourne autour s'arrête
              accuse le brave de légereté
              lui disant" voilà que tu marches sur les mains
              oubliant sa sérvilité
              se croyant encore debout
              il refuse de vivre

              nous sommes en plein ténébres
              nous tissons un ouvrage de lumières
              de sa trame de fleurs
              nous protégerons nos coeurs

              au noble ouvrage de mon peuple
              nous avons ouvert les digues
              dans l'attente del'aurore qui poind
              gare au vent matinal
              c'était grâce à lui
              que même les derniers-venus
              avaient labouré la lune.


              du recueil"Izmuln" (les cicatrices)1995

              traduit par Tassadit Yacine et Ali Iken

              Commentaire


              • #8
                marci NAWATT pour ce beau poème.

                On reconnait bien la poésie berbere, cette relation qu'a le poète à la terre et à la nature
                Je souhaite être tout ce que je suis capable de devenir. K.M.
                Je suis épuisée par la peine de mon pays.
                Je ne peux rien pour toutes ces femmes, mes soeurs de là-bas. D.K.

                Commentaire

                Chargement...
                X