Ce poème a été écrit par Benam sous le titre : Questions à ceux qui nous ont quittés (Benam, 2020). Vous pouvez le retrouver dans ce repertoire avec une traduction en français. Je mets ici sa version arabe. Il y aussi une version Kabyle faites par Elfamilia.
Une version vocale aussi a été produite par Hirondelle_dz.
J'espere que je n'ai pas oublier d'autres details.
إلى من غابوا
مَضَتْ أعــوامٌ و عــامٌ بَعدَ الأعــوام
و الذكرى اكتَسَـت سِــتــارَ الأحــلام
و انْغَمَرَ الماضي في أطْياف الأوْهام
و وِرْد الحنين لَم يُشْفِ حُرقة السَقـام
ْفي أيّ عـدمٍ انْـدَثَـرَت اللـحَـظــات و الكــلِــمــات
ْفي أي غَيْهَبٍ غَرَقَت فيه الخلافات و الضحَكـات
ْأ جِـدٌّ ما كان أمْ سِوى لِـحِـيَـاكـة غُبار ذِكْـرَيـــات
ْلِكَيْ نَغْرق كلِّـيـاً في بَحـر طلاسِـم و تَــســاؤُلات
أ يَكون النِسْيان دَواء أو ما هو إلا غـشـــاءْ
يُـضـمِّـد الجـرح و هل هو وَهْــم أم رجــاءْ
أ ألْفَة الألم المَـدفون خُـدعـة أم هِيَ الشـفـاءْ
صحراء أصبَحَ هَذا الكَوْن إذِ اسْتَحال اللقاءْ
Une version vocale aussi a été produite par Hirondelle_dz.
J'espere que je n'ai pas oublier d'autres details.
إلى من غابوا
مَضَتْ أعــوامٌ و عــامٌ بَعدَ الأعــوام
و الذكرى اكتَسَـت سِــتــارَ الأحــلام
و انْغَمَرَ الماضي في أطْياف الأوْهام
و وِرْد الحنين لَم يُشْفِ حُرقة السَقـام
ْفي أيّ عـدمٍ انْـدَثَـرَت اللـحَـظــات و الكــلِــمــات
ْفي أي غَيْهَبٍ غَرَقَت فيه الخلافات و الضحَكـات
ْأ جِـدٌّ ما كان أمْ سِوى لِـحِـيَـاكـة غُبار ذِكْـرَيـــات
ْلِكَيْ نَغْرق كلِّـيـاً في بَحـر طلاسِـم و تَــســاؤُلات
أ يَكون النِسْيان دَواء أو ما هو إلا غـشـــاءْ
يُـضـمِّـد الجـرح و هل هو وَهْــم أم رجــاءْ
أ ألْفَة الألم المَـدفون خُـدعـة أم هِيَ الشـفـاءْ
صحراء أصبَحَ هَذا الكَوْن إذِ اسْتَحال اللقاءْ
Commentaire