Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Langue de Molière, ou langue arabe ?!!!

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Langue de Molière, ou langue arabe ?!!!

    Quand le Français parle arabe et il pense qu'il parle français, alors que l'Arabe lorsqu'il parle français il sait qu'il parle arabe.

    http://www.algerie-dz.com/forums/sho...d.php?t=356324

    "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

  • #2
    Le français est indubitablement la langue de Molière. Ce que les linguistes et les historiens français et européens nous cachent c'est que Molière est un arabe, initialement harrag de son état puis hakmatlou dans la cour de Louis XIV (dont le nom vient de l'arabe louiza, une pièce d'or).
    Dans son pays d'origine, l'actuelle Algérie en l'occurrence, celui qui va finir par être célèbre sous le nom de Molière, était connu pour la verdeur de son parler et était généralement insultant. On l'a alors surnommé moul la3yère, celui qui insulte. Ce surnom l'a suivi à la cour louisquatrorzième où les courtisans et les nobles ont rechigné à apprendre à prononcer le 3a et adouci le "ou" en "o", ce qui a donné Mol-Liyère.
    Voilà. La preuve historique est faite que les Français parlent arabe mais ils ne le savent malheureusement pas.
    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

    Commentaire


    • #3
      Benam,

      Tout ce que tu as écrit est factuel sauf que le pays d'origine de Molière l'arabe ne peut pas être l'Algérie car cette dernière n'est pas une terre arabe.

      Commentaire


      • #4
        c'est la meme histoire avec le celebre anglais d'origine arabe shakespeare. il s'appelait cheikh zoubir à l'origine avant d'immigrer en angleterre.

        Commentaire


        • #5
          Tout ce que tu as écrit est factuel sauf que le pays d'origine de Molière l'arabe ne peut pas être l'Algérie car cette dernière n'est pas une terre arabe.
          Juste préciser qu’en ce temps, l’Algérie (depuis 1839) faisait partie intégrante du Maghreb arabe de langue, avant d’être séparée par « Zoudj Bghal » (Deux mulets) des deux cotés de nos frontières coloniales françaises.



          Sinon, il est maintenant prouvé que Molière n’était qu’un bouffon du Roi et un plagiaire qui n’a jamais rien écrit, raison pour laquelle cette expression de « langue de Molière » n’est plus utilisée depuis ces dernières années !!

          "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

          Commentaire


          • #6
            Il y a des baffes qui se perdent.

            Commentaire


            • #7
              Merci Boubibtis d'avoir cautionné ma thèse. Pour ce qui est de ta réserve, elle est sujette à débats. Disons que l'intéressé est un hilalien d'origine, citoyen dzayirien au moment des faits relatés, comme le prouve le passeport qui lui été délivré par l'APC de Versailles.
              Quant à Corneille, il fait partie de la même tribu que Molière et a été son compagnon de harga. On compte parmi ses exploits la fabrication d'une flûte (nây) à partir d'une corne de buffle, d'où son nom. On lui doit le mousalsal "as-sayyid".
              "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

              Commentaire


              • #8
                Le français est indubitablement la langue de Molière. Ce que les linguistes et les historiens français et européens nous cachent c'est que Molière est un arabe, initialement harrag de son état puis hakmatlou dans la cour de Louis XIV (dont le nom vient de l'arabe louiza, une pièce d'or).
                Dans son pays d'origine, l'actuelle Algérie en l'occurrence, celui qui va finir par être célèbre sous le nom de Molière, était connu pour la verdeur de son parler et était généralement insultant. On l'a alors surnommé moul la3yère, celui qui insulte. Ce surnom l'a suivi à la cour louisquatrorzième où les courtisans et les nobles ont rechigné à apprendre à prononcer le 3a et adouci le "ou" en "o", ce qui a donné Mol-Liyère.
                Voilà. La preuve historique est faite que les Français parlent arabe mais ils ne le savent malheureusement pas.

                Commentaire


                • #9
                  tout le monde le sait

                  Il suffit de consulter un Larousse étymologique pour constater qu'il y a des milliers de mots dans d'origine arabe, perse turc etc. dans la langue français et c'est d'ailleurs ce qu'on sait depuis le lycée.

                  Cet auteur ne nous apprend donc rien de nouveau sauf peut-être les détails de la pérégrination de ces mots vers le français.

                  De toute façon cela ne nous avance à rien et je trouve que c'est un complexe de colonisé qui veut à tout prix s'affirmer devant les français même en recourant à un passé édulcoré, étant donné que l'on ne peut rien tirer de notre présent.
                  Dernière modification par algiers09, 17 mars 2017, 14h44.

                  Commentaire


                  • #10
                    c'est la meme histoire avec le celebre anglais d'origine arabe shakespeare. il s'appelait cheikh zoubir à l'origine avant d'immigrer en angleterre.
                    Tu ne crois pas que c’est plutôt cette histoire un peu farfelue de «la langue française, langue de sciences » qui l’est !!! alors qu’en réalité la langue française n’avait fait ses premiers pas dans les sciences que tardivement, lorsque Théophraste Renaudot crée successivement en 1631 et 1635 les deux premiers périodiques : la Gazette de France et le Journal des savants.

                    "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                    Commentaire


                    • #11
                      ALLO ! une interjection qui n'a de sens que dans la langue arabe, et qui est utilisée(الا) pour attirer l'attention au commencement d'un dialogue ادة استفتاح وتنبيه (grammaire arabe كتاب مغني اللبيب عن كتب الاعاريب لابن هشام الانصاري) , et meme si ALLO est une deformatiom de HELLO, ce mot anglais est ausi issu de l'arabe اهلا
                      "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                      Commentaire


                      • #12
                        Je n'ai rien à dire de ta mise au point Benam. Avec une telle hypothèse plausible, je ne peux qu'adhérer à ta thèse qui est loin d'être une simple hypothèse.

                        Commentaire


                        • #13
                          Envoyé par Bachi
                          Il y a des baffes qui se perdent.
                          I second that.
                          And let me add that this is so ridiculous that it's funny and even I thought it was a fake !
                          Fortuna nimium quem fovet, stultum facit.

                          Commentaire


                          • #14
                            Envoyé par benam Voir le message
                            Quant à Corneille, il fait partie de la même tribu que Molière et a été son compagnon de harga. On compte parmi ses exploits la fabrication d'une flûte (nây) à partir d'une corne de buffle, d'où son nom. On lui doit le mousalsal "as-sayyid".
                            je me permet de réctifier. corneille tire son origine de qorn القرن. francissisé en corneille.
                            à noter que napoléon aussi est issu d'une famille banu hilal émigré en corse. son nom est une deformation de l'arabe: نابٌ بلا لون

                            Commentaire


                            • #15
                              Envoyé par benam
                              surnommé moul la3yère, celui qui insulte. Ce surnom l'a suivi à la cour louisquatrorzième où les courtisans et les nobles ont rechigné à apprendre à prononcer le 3a et adouci le "ou" en "o", ce qui a donné Mol-Liyère
                              Impayable benam !
                              Fortuna nimium quem fovet, stultum facit.

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X