Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Dire maintenant en algérien !!

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Dire maintenant en algérien !!

    Maintenant en algérien (arabe), vient de la phrase arabe littéraire « hada elwaqt » ,qui signifie = ce moment


    Mais chez nous on déforme cette phrase, mais pas de la même façon, la plus proche est « dellwek » !!


    Et vous comment vous la déformez

  • #2
    doka ,dorka,derwak

    Commentaire


    • #3
      je dis, dorka ou dokka^^
      vient de la phrase arabe littéraire « hada elwaqt »
      Et bééé...sacrée transformation^^

      Commentaire


      • #4
        Idem, dorka...
        Je m'en remets à Dieu!

        Commentaire


        • #5
          "Had el waqt" ne signifie pas "ce moment"?

          Commentaire


          • #6
            Dork
            ......Vivement le délit de stupidité dans le code pénal .....
            Être vieux c’est se perdre en regrets. Être jeune, c’est vivre de projets .....

            Commentaire


            • #7
              dork ,sameta dorka khir

              Commentaire


              • #8
                Et Dokatik Mista?

                Commentaire


                • #9
                  Hi

                  Dork / Dorka !

                  El Bahar :s ton avatar fait peur !!!

                  Commentaire


                  • #10
                    Mista li samta lik hlouwa liya
                    ......Vivement le délit de stupidité dans le code pénal .....
                    Être vieux c’est se perdre en regrets. Être jeune, c’est vivre de projets .....

                    Commentaire


                    • #11
                      oui bahar nsiteha adih et pourtant jdis parfois ca lol...
                      oui kokotte ale beli men andek nti beyna dji hlouwa(zahma)
                      dork cest les gens de lest non?

                      Commentaire


                      • #12
                        salut tout le monde
                        chez moi

                        ma région d'origine / dlouk
                        la ou j'ai grandi / dork ou dorka
                        la ou j'habit / dlouk ou delwek
                        la ou je travail/ doka

                        donc je suis perdu!!

                        en egyptien ça devient "delwa'qte", au liban et Syrie ça devient " hallaq"

                        Commentaire


                        • #13
                          Mistaywaaa je ne suis pas de l'est dork c'est dork
                          ......Vivement le délit de stupidité dans le code pénal .....
                          Être vieux c’est se perdre en regrets. Être jeune, c’est vivre de projets .....

                          Commentaire


                          • #14
                            Il y'a aussi chez nous à Kahwat chergui " Dharwek"

                            Pour les égyptiens, ils disent "Dhe el waqti"...Dhe mais prononcé "d".


                            Suzuki,
                            Mais pourquoi donc?

                            Commentaire


                            • #15
                              "Had el waqt" ne signifie pas "ce moment"?

                              ah bon!! on peut aussi la traduire en "ce temps"!!

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X