Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le mot Mesrou - Mesroua

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Le mot Mesrou - Mesroua

    L'utilisez vous ou l'utilises t on dans votre entourage, l' utilise t on encore ?


    Chez moi ça veut dire ''celui ou celle qui enseigne''


    J'ai été etonné de voir que beaucoup de gens ne connaissait pas

    Il faut dire que je suis né en France et je parle et utilise des mots plus beaucoup utilisés..j'ai appris un algerien truffés de mots et expressions, metaphores des anciennes generations , j'ai appris auprès de personnes proches essentiellement d'origine paysanne ..

    On me l'a dit en Algerie recemment, certains comprenaient mais me disaient ''tu as beaucoup d'expressions et mots de nos parents et anciens''

    Bref ..alors ce mot Mesrou ..vous connaissez ou pas ?

    Je l'ai vu une seul fois ecrit quelque part ..j'ai pensé à un dialecte Jijelien ou de l'arrière pays de Jijel , j'ai pensé à du Berbère ... mais ai été surpris de voir des gens ( jeunes) de differentes regions ne pas le connaître du tout..
    ...décidement l'Hadra t'bedlet

    C'est comme pour le mot ''chili'' ( grande chaleur, '' fait grand soleil'' ) qui surprenait des gens , les faisait s'esclaffer ( il croyaient pas que ça pouvait pas venir d'Algerie) mais un ou deux Faïste ( dont Tamerlan il me semble ) connaissait
    Dernière modification par Sioux foughali, 14 février 2011, 00h13.

  • #2
    Non je ne connaissais pas ce mot, c'est du berbere?

    Commentaire


    • #3
      Aanis,

      peut être ......... mais une Kabyle parisienne de mes connaissances dont la famille vient de Bejaia ..ne connait pas non plus ce mot ......

      peut être c'est un mot berbère des Aures

      Commentaire


      • #4
        moi je connais ce mot mais c'est "mestrou" qui veux dire maitre et mestroua maitresse....et chili on l'emploi encore en Algérie...je suis née aussi en France et je pensais qu'on le disait toujours...et je suis pas Kabyle.

        Commentaire


        • #5
          ca se dit en kabyle achhili du coté de vgayeth et environs

          Commentaire


          • #6
            effectivement, mesrou est une déformation de mestrou, lequel est une altération de maestro (maître en italien et en espagnol)... il fait partie des mots en voie de disparition aujourd'hui

            par contre chehili (et non chili) est toujours en usage chez moi... il signifie exactement vent du sud, caractérisé par sa chaleur excessive et sèche... il nous vient du Sahara, contrairement au bahri, vent frais qui nous vient du nord

            ceci dit, toute langue est en évolution constante, et généralement ceux qui sont expatriés pendant un certain temps finissent par le constater: soit en découvrant un nouveau vocabulaire et de nouveaux usages à leur retour; soit en faisant eux-même usage d'un lexique et d'une syntaxe qui étonnent leur audience (quand ils ne prêtent pas à sourire, bien sûr)
            Dernière modification par Hidhabi, 14 février 2011, 02h24.

            Commentaire


            • #7
              Ah il me faudra un traducteur alors (rire)

              Commentaire


              • #8
                salam

                salut sioux foughali/

                j'ai jamis entendu ces deux mots mesrou-mesroua, par contre "echchili" on l'utilise toujours a jijel et a skikda aussi, mais a la partie ouste de la wilaya il a deux sens, en plus de chaleur, il signifie solei!!!
                Dernière modification par naw08, 14 février 2011, 11h52.

                Commentaire


                • #9
                  Ah d'accord, ca vient de "maestro", bon a savoir.

                  Commentaire


                  • #10
                    dans ce cas , il se serait peut être diffusé à partir des quelques italiens installés dans l'EST au debut du 20° siecle jusque dans des petites villes


                    Je dis EST car je crois pas que l'interieur de l'Oranie par exemple connait Mesrou ..alors qu'Oran ville avec sa periode hispanique periode Charles Quint puis pieds noirs espagnols années 30 l'a peut être connu

                    Commentaire


                    • #11
                      Je crois qu'en italien, on dit plutot "master" et en espagnol "maestro".

                      Commentaire


                      • #12
                        C'est un vieux mot qui provient de l'ouest.

                        Par exemple, chez Nous on dit "Saqwila" pour l'école.

                        Liqeya pour l'eau de Javel.
                        «Ceux qui sont infidèles connaissent les plaisirs de l’amour ; ceux qui sont fidèles en connaissent les tragédies..» Oscar Wilde

                        Commentaire


                        • #13
                          Ah non j'ai dit n'importe quoi, en italien on dit aussi maestro.

                          Commentaire


                          • #14
                            Par exemple, chez Nous on dit "Saqwila" pour l'école.
                            petite,du coté de skikda on disait "echkoula" pour l'école je pense que ça vient de l'anglais!! mais a jijel on dit "mdarssa"

                            Commentaire


                            • #15
                              "echkoula" pour l'école je pense que ça vient de l'anglais
                              on le dit aussi à Sétif et d'autres régions de l'Est... l'hypothèse la plus probable, d'après moi, est que ça vient du Latin schola... c'est un des rares mots que nous ont laissés les Romains avec swared, pluriel de sordi (déformation du latin soldi)

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X