Depuis le début de l’été, les auditeurs se branchant sur la bande FM ou les ondes courtes en Kabylie (Algérie), se voient «arrosés» par des programmes de radios étrangères, notamment espagnoles et italiennes, qui les «empêchent» ainsi d’écouter leurs stations préférées.
«Bienvenidos a radio Málaga» (Bienvenue sur radio Malaga), «Radio Catalunya, las informaciones de las 13 horas» (Radio Catalogne, les informations de 13 h», ces formules sont devenues familières aux auditeurs de chaînes nationales algériennes, notamment du côté de la Kabylie maritime (Azzefoun, Ait Chafaâ, Tigzirt, Iflissen…) et d’autres localités comme au chef-lieu de wilaya, à Azazga, à Draâ Ben Khedda, à Aghribs, ou Larbaâ Nath Irathen.
Chez soi, à la plage ou en voiture, Radio Palma de Majorque et les stations d'Alicante, d'Almeria, de Murcia, d'Ibiza ou de Valencia, émettant à partir des terres ibériques, s’invitent dans les transistors, à travers ces zones d’Algérie, au «grand bonheur» de ceux qui comprennent la langue et des accrocs de programmes musicaux, appréciés notamment pour la qualité haut de gamme du son, diffusés en stéréo sur ces chaines réputées pour leur grand confort d’écoute.
En revanche, ceux qui ne comprennent rien à la langue espagnole, la déception de ne pouvoir écouter sa chaîne préférée, notamment kabyle, incite à tourner le bouton pour «s’offrir», selon les préférences, plutôt la platitude du… silence.
Souvent, redisons-le, il est plus aisé au commun des auditeurs radio de capter «Onda Cero» ou «Radio national de Espana», que les stations algériennes kabyles, comme la Chaîne II ou Radio Soummam.
El Watan - Ahcène Tahraoui
«Bienvenidos a radio Málaga» (Bienvenue sur radio Malaga), «Radio Catalunya, las informaciones de las 13 horas» (Radio Catalogne, les informations de 13 h», ces formules sont devenues familières aux auditeurs de chaînes nationales algériennes, notamment du côté de la Kabylie maritime (Azzefoun, Ait Chafaâ, Tigzirt, Iflissen…) et d’autres localités comme au chef-lieu de wilaya, à Azazga, à Draâ Ben Khedda, à Aghribs, ou Larbaâ Nath Irathen.
Chez soi, à la plage ou en voiture, Radio Palma de Majorque et les stations d'Alicante, d'Almeria, de Murcia, d'Ibiza ou de Valencia, émettant à partir des terres ibériques, s’invitent dans les transistors, à travers ces zones d’Algérie, au «grand bonheur» de ceux qui comprennent la langue et des accrocs de programmes musicaux, appréciés notamment pour la qualité haut de gamme du son, diffusés en stéréo sur ces chaines réputées pour leur grand confort d’écoute.
En revanche, ceux qui ne comprennent rien à la langue espagnole, la déception de ne pouvoir écouter sa chaîne préférée, notamment kabyle, incite à tourner le bouton pour «s’offrir», selon les préférences, plutôt la platitude du… silence.
Souvent, redisons-le, il est plus aisé au commun des auditeurs radio de capter «Onda Cero» ou «Radio national de Espana», que les stations algériennes kabyles, comme la Chaîne II ou Radio Soummam.
El Watan - Ahcène Tahraoui
Commentaire