Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le dialecte marocain et algérien

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Chez nous el 3arfa c'est pas que dans une region c'est dans plusieurs régions

    3arfa beni znassen
    http://www.youtube.com/watch?v=Rn7CYUPCRaI

    3arfa berkane
    http://www.youtube.com/watch?v=kkk3L2HeJmA

    3arfa rifaine
    http://www.youtube.com/watch?v=SkW-ZjiMH9s

    Commentaire


    • El aafra ,ils sont de MCIRDA thata et il ya aussi LES MCIDRA el fouaga ,pas loin de marsat ben mhidi

      juste avant

      C'est de l'hysterie il est vraiment dechainé ce DEBCHI,vous perdez vous temps avec un HMAK ,il a voulu faire passer ma langue maternelle comme marocaine .

      mtn que tu veux faire passer l3arfa pour algérienne, je te laisse deviner ce l'on pense de toi...

      Commentaire


      • j'ai pas dit dit quelle est specifiquement algerienne,c'est vous qui vouait tout marocaniser ,les tribut sont les meme au delas des frontiers ,et ces dernieres c'est pas eux qui les ont creer ,bref oui pour debattre avec dabachi il faut vraiment etre fou ,
        Dernière modification par djet 7, 14 mai 2012, 23h07.
        Tout systeme logique est nécéssairement incomplet

        Gödel

        Commentaire


        • j'ai pas dit dit quelle est specifiquement algerienne

          El aafra ,ils sont de MCIRDA thata et il ya aussi LES MCIDRA el fouaga ,pas loin de marsat ben mhidi
          c'est vous qui vouait tout marocaniser
          goul WALLAH??

          les tribut sont les meme au delas des frontiers
          3la slamtek

          Commentaire


          • Dire qu'il y a des reprises de part et d'autre des frontières c'est logique et normal. Mais là où ça craint, c'est quand dans des chansons typiquement marocaines on les revendique algériennes.

            Comme lalla laaroussa qui est vraiment à 100% marocaine et que cheb anouar a reprise et qu'on prend maintenant pour une chanson tlemcenia. Quand l'album d'anouar était sorti, j'avais acheté le cd, ça fait donc un bail car il était jeune. Même sur le cd, ils expliquaient que c'était une chanson marocaine typique des mariages.

            Voilà un type qui peut en vouloir à Anouar, c'est le chanteur marocain Tyoussi. Je vous laisse lire le commentaire sur son histoire et écouter une de ses chansons reprise par Anouar :


            Tyoussi est un chanteur, compositeur et musicien marocain qui a su marier les instruments modernes avec le folklore marocain et maghrébin en général.
            Il a ainsi pu conquérir un public tant au Maroc qu'en Algérie pendant les années 86 à 90
            Il fait malheureusement partie des artistes qui, malgré leur immense talent, n'ont pas eu la reconnaissance escomptée.
            Ce titre est extrait de sa 1ère K7 parue en France en 86 'Edition Cléopatre'et éditée en CD en 1990 (version originale). Un album qui a fait un carton en France, en Algérie, au Maroc et qui l'a conduit à faire une tournée en Algérie en 89-90.
            C'est pendant cette tournée qu'il a eu la surprise de retrouver certains de ses titres (paroles et musique) dans le 1er album de cheb Anouar et produit par Rachid Baba Ahmed.
            Un album grâce auquel Anouar s'est fait un nom.
            Par la suite, Tyoussi a décidé d'abandonner les poursuites. Mais cette malheureuse histoire a coupé l'herbe sous les pieds de Tyoussi qui était en plein succès à l'époque. Il a pris ses distances avec le milieu artistique, alors que Anouar est devenu "une star" en algerie avec ses paroles et sa musique.
            Les titres appartenant à Tyoussi (paroles et musique) et repris par Anouar sont les suivants :
            - Yal'gamra
            - Choufou mali
            - Salou âala nabi (SWA)dont la musique a aussi été reprise par Khaled en 87 "moul el kutché".



            Dernière modification par LIXUS, 14 mai 2012, 17h00.

            Commentaire


            • Quand bien même Dabachi aurait raison (que des chants marocains soient popularisés en Algérie, quoi de plus normal?), je m'inquiète pour lui, il est parti dans une hystérie délirante avec ses dizaines de liens Youtube, c'est bien l'indicateur d'une rage énorme, j'ai bien peur qu'il faille le piquer pour y mettre un terme.

              Tu sais pour chaque chanson marocaine reprise par un algérien il y a une chanson algérienne reprise par un marocain, je pense qu'il y a pire que ça dans la vie, Dabachi.

              Wallahi, je ne comprendrai jamais ce genre de personnes (et c'est valable dans l'autre sens, certains Algériens ici ne se connectent que pour cracher sur le Maroc).

              Commentaire


              • bien l'indicateur d'une rage énorme, j'ai bien peur qu'il faille le piquer pour y mettre un terme
                T'inquiete
                il est certainement payé pour ...
                tchek tchek tchek

                Commentaire


                • et ça sous entend quoi?
                  allez je plaisante je ne voudrais pas avoir affaire a Badr Hari
                  Attention Golden Boy!!

                  Non rien on compare simplement les dialectes.

                  Commentaire


                  • Quand bien même Dabachi aurait raison (que des chants marocains soient popularisés en Algérie, quoi de plus normal?), je m'inquiète pour lui, il est parti dans une hystérie délirante avec ses dizaines de liens Youtube, c'est bien l'indicateur d'une rage énorme, j'ai bien peur qu'il faille le piquer pour y mettre un terme.
                    C'est vrai que j'en ai fais beaucoup mais quand tu lis certaines bétises, il y a de quoi.

                    la plupart des chansons marocaine ne sont que des reprises de hits algériens
                    je suis de nedroma et je sais de quoi je parle el aarfa c'est 100% algerien et même jusqu'a mostaganeme

                    Commentaire


                    • Dabachi a bien remis certains à leur place .. Dabachi a juste remis les chose à leur place .. je vois pas pourquoi le denigrer .. ne dit on pas qu''il n'y a que la vérité qui blesse .. lol

                      Commentaire


                      • Envoyé par LIXUS
                        Comme lalla laaroussa qui est vraiment à 100% marocaine et que cheb anouar a reprise et qu'on prend maintenant pour une chanson tlemcenia. Quand l'album d'anouar était sorti, j'avais acheté le cd, ça fait donc un bail car il était jeune. Même sur le cd, ils expliquaient que c'était une chanson marocaine typique des mariages.
                        Moi celui qui m'énerve le plus c'est cet énergumène plein de mauvaise foi. On lui explique que Anouar chante marocain et lui-même le précise à chaque fois que l'occasion le permette mais ce LIXUS insiste dans sa mauvaise foi. Vous-êtes dégoutants.

                        Commentaire


                        • @zen.man,
                          Moi celui qui m'énerve le plus c'est cet énergumène plein de mauvaise foi. On lui explique que Anouar chante marocain et lui-même le précise à chaque fois que l'occasion le permette mais ce LIXUS insiste dans sa mauvaise foi. Vous-êtes dégoutants.
                          Si j'insiste tant, c'est que ton compatriote aliadz en remet à chaque fois une couche sur cette fameuse chanson de lalla laaroussa. Qu'il y ait des reprises de part et d'autre, comme je l'ai dit, c'est normal et même plutôt flatteur. Mais qu'on ne vienne pas dire que toutes les chansons marocaines sont algériennes quand elles sont reprises par des Algériens. La plupart des chansons de fêtes marocaines ont été reprises car elles sont réputées pour mettre de l'ambiance avec un rythme syncopé très particulier et reconnaissable entre tous.

                          Citation de aliadz :
                          dabachi,
                          lala lahroussa de cheb anouar est une chanson 100% algérienne , il n'y a aucune version marocaine de cette chanson

                          Commentaire


                          • Si j'insiste tant, c'est que ton compatriote aliadz en remet à chaque fois une couche sur cette fameuse chanson de lalla laaroussa.
                            Mais relevez bon sang le niveau, au lieu d'être comme des enfants qui se disputent un jouet.
                            Le rythme marocain et connu de tous et même Anouar n'en cache pas son inspiration. Il y a un autre en Algérie qui chante marocain et s'appelle Houari La3ouinate. Il s'en est jamais caché. Ses chansons faisaient tabac aux mariages jusqu'à l'Est Algérien.

                            Commentaire


                            • oui il est comprhensible
                              il ya quelque mots qu'on tilte pas tout de suite mais on devine mle sens suivant le contexte
                              genre
                              sifet : envoyer
                              nen3ass : dormir en non pas avoir sommeil comme chez nous
                              kherbeq : khelet
                              wakha : ok
                              etc

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X