Annonce

Réduire
Aucune annonce.

signification et origine d'un mot algérien

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    Amoula

    pour le turc , nous sommes loin des orientaux qui eux ont emprunté beaucoup de mots au turc , d'ailleurs le turc aussi contient des mots arabes!!!
    C'est normal quand les turcs étaient présents chez nous ils ne se mélangeaient pas aux autochtones et les traitaient comme des êtres inférieurs.

    Zaama c'était des musulmans mais ils ont fait comme les français après eux.
    Hope is the little voice you hear whisper "maybe" when it seems the entire world is shouting "no!"

    Commentaire


    • #17
      Bonsoir

      Il me semble que Mallow a raison.
      Le crochet en espagnole s'appelle gancho, donc pas loin de el Ghanjo.

      Commentaire


      • #18
        au maroc on utilise ganjo pour la barre de fer avec un crochet dans un seul bout et ghanjou pour un outil musical a 3 fils fait de cuir que lrs gnawa utilisent

        Commentaire


        • #19
          chez moi on utilise souvent ce mot ....et mallow n'a pas tord pour les origines espagnoles et turc ,français ou même italiens de certains mots notamment ceux utilisés par les algérois (ceux qui vivaient en ville )

          Commentaire


          • #20
            bonjour les amis

            au fait chez moi, le ghanjo est un verrou et plus exactement le verrou de box




            je suis de médéa.
            et chez vous comment appelez vous ce verrou ?
            “The need to impress others causes half the world's woes. Don't add to them. Be real, not impressive." Vernon Howard

            Commentaire


            • #21
              GHANJOU .......... chez moi c'est lui faire un "petit pont" au foot
              pour l'anectode :
              ma grand mére maternelle allah yarhameha s'appele GHANOUJA
              donc quand j'étais petit et on me fait un petit pont : on me dit souvent "tiens je t'ai fait ta jedak"

              Commentaire


              • #22
                amoula

                au fait chez moi, le ghanjo est un verrou et plus exactement le verrou de box

                http://img15.hostingpics.net/thumbs/...erroudebox.jpg


                je suis de médéa.
                et chez vous comment appelez vous ce verrou ?
                Chez nous on dit "Loqui" et la ou je suis "Loquet" c'est pas trés loin
                Pour faire la gueule vous faites travailler 65 muscles, pour sourire 10 suffisent. Alors souriez ...

                Commentaire


                • #23
                  الغنج في اللغة العربية هو دلال المرأة

                  تغنجت أي تدللت

                  Commentaire


                  • #24
                    GHANJOU .......... chez moi c'est lui faire un "petit pont" au foot
                    pour l'anectode :
                    ma grand mére maternelle allah yarhameha s'appele GHANOUJA
                    Ghanouja et Ghanjou n'ont pas la même signification.
                    Mesek ghanjou, ça ne te dit rien Anis ?

                    Commentaire


                    • #25
                      un instrument de musique surement...
                      tu tombe je tombe car mane e mane
                      après avoir rien fait ...on a souvent le sentiment d'avoir faillie faire ....un sentiment consolateur

                      Commentaire


                      • #26
                        je me demande s il éxiste dans la langue des juif
                        dz(0000/1111)dz

                        Commentaire


                        • #27
                          l'hebreu !!! oui et pourquoi pas !!!
                          “The need to impress others causes half the world's woes. Don't add to them. Be real, not impressive." Vernon Howard

                          Commentaire


                          • #28
                            et chez vous comment appelez vous ce verrou ?
                            En kabyle on l'appelle "azekron".
                            A Alger aussi on dit "zekron". Certains prononcent "zekrom".
                            Dernière modification par elfamilia, 03 novembre 2013, 18h15.
                            "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                            Socrate.

                            Commentaire


                            • #29
                              au Ain elhalloufa...le verrou c'est ezzakrem...
                              ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                              Commentaire


                              • #30
                                A Alger aussi on dit "zekron". Certains prononcent "zekrom".
                                dans le dialecte en dit aussi el sakara ou sakar el bab ...ferme la porte
                                dz(0000/1111)dz

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X