Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Une autre expression : Comment dit-on "faire quelque chose exprès" ?

    Chez moi, on dit be-(edh)dhemma بالذّمّة.
    Je sais que dans l'Agérois, on dit bel-3âni.

    Y a-t-il d'autres formulations ?
    Je pensais que vers Alger on dit "3aynani" non ?
    Rien n'arrive pour rien ...

    Commentaire


    • Bessma

      Dans quelle région on dit "Chawar" ?
      C'est l'équivalent de "Ra7"..."Ra7et"
      C est pas plutôt mchawar on rajoute le M non

      Commentaire


      • le cône de pois chiche grillé (non salé) c'est du lablabi au sud du pays

        Commentaire


        • De par chez moi:
          Faire quelque chose bel ʿâni, c'est la faire exprès.
          Faire quelque chose ʿâynani, c'est la faire expressément contre quelqu'un, de façon flagrante...
          ¬((P(A)1)¬A)

          Commentaire


          • @JAMES on rajoute un "M" lorsqu'on dit Je m'en vais : "Rani M'chawâr" ou "M'chawra" ...

            Mais pour dire par ex: Karim est parti, On dit "Karim Chawâr"......
            Rien n'arrive pour rien ...

            Commentaire


            • Faire quelque chose ʿâynani, c'est la faire expressément contre quelqu'un, de façon flagrante...
              Ah ok, j'étais à l'Ouest alors
              Rien n'arrive pour rien ...

              Commentaire


              • Bessma

                Oui tu as raison !

                Commentaire


                • Ah ok, j'étais à l'Ouest alors
                  el mano saguek lel l'Ouest?
                  ¬((P(A)1)¬A)

                  Commentaire


                  • @Sidi Noun ton dialecte est spécial, moi pas comprendre

                    On doit deviner c'est de quelle région?
                    Rien n'arrive pour rien ...

                    Commentaire


                    • Sidi nous
                      El mano c'est le hasard ?
                      الإستماع فن ... والإستيعاب مهارة ... والجواب حكمة ...والتواصل حياة

                      Commentaire


                      • Bessma,
                        Il fait référence à une vieille chanson: mânich menna we mânich menna ghir el mano sagni yâh (je ne suis pas d'ici seul le sort m'a conduit [ici]).
                        "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                        Commentaire


                        • Benam
                          Une chanson de Nora yek !
                          الإستماع فن ... والإستيعاب مهارة ... والجواب حكمة ...والتواصل حياة

                          Commentaire


                          • merci benam : )
                            ¬((P(A)1)¬A)

                            Commentaire


                            • nassour, Nora dit el mektoub au lieu de el mano : )
                              ¬((P(A)1)¬A)

                              Commentaire


                              • nassour,
                                Oui, chantée par Nora.

                                el mano me semble être la main du destin. On l'entendait chez les joueurs de cartes: el mano c'était, selon le cas, celui qui avait la main, qui distribuait les cartes, qui jouait le premier ou qui jouait le dernier, généralement celui qui avait un léger avantages sur les autres joueurs.
                                A ce propos, voici quelques jeux de cartes que l'on pratiquait dans le temps (jeux de cartes espagnoles de 40): ronda, bazga, tronfo, jandoul...
                                "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X