Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Pour les amoureux de langue arabe

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    Au fait kareena أعزم
    n'est pas arabe ça vient de l'egyptien hanounti
    3zouma ,ya ba!
    En arabe inviter se veut :أدعو
    Je le sais. J'ai trop regardé de film egyptien dernièrement

    naw:
    je t'en prie. Pas mal la chasson. Je connais pas du tout son hauteur ou son chanteur.

    Commentaire


    • #32
      J'aime bien une citation religieuse que je ne peux transcrire en arabe que la voici:

      Latandoranâ ila sighari ma3assik bel ondor ila kibari men 3assayte.

      Commentaire


      • #33
        Salam alikoum les amis !

        Kareena donc on se met d’accord, dans ce topic on post les beaux textes et les perles en arabe, et dans le mien on débatte, ok ?

        Aussitot dit aussitôt fait
        معجزه استطيع ان اكتب
        الكثير من هذه اللغة سهلة
        C’est pas sorcier, un ami ou un bon site fera l’affaire
        T’as vu comment l’arabe viens tout seul ? Il est magique !
        أنا أضل
        et même en phonétique : ana adhl
        Tu veux dire quoi par ce que t’as ecrit en arabe là ?
        Tu voulais dire "Je reste" = Ana adallou أنا أَظَلُّ
        Ou bien tu voulais dire "J’égare qqn" = Ana Oudhillou أنا أُضِلُّ
        Truth seeker

        Commentaire


        • #34
          Saladin

          Tu devrais le savoir mieux que moi Mais ça : أنا أضل c'est l'arabe pratiqué en Orient qui ne veut absolument pas dire je reste ou j'égare.

          ر لك 'ان يكون ضلل
          Dernière modification par zwina, 02 juillet 2008, 22h11.
          Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

          Commentaire


          • #35
            Kareena donc on se met d’accord, dans ce topic on post les beaux textes et les perles en arabe, et dans le mien on débatte, ok ?
            d'accord l'ami

            Commentaire


            • #36
              zwina tu sais ecrire en arabe??

              Aussitot dit aussitôt fait

              معجزه استطيع ان اكتب

              الكثير من هذه اللغة سهلة
              Inas sahitt i daddam google (merci google mdrrr)
              Tadjére ouala Hadjére ouala rédjline Madjer...

              Vive Tayri, Vive JSK

              Commentaire


              • #37
                la chanson est de om kolthoum, l'ecrivain je pense que c'est bayrem et-tounssi!! elle dit aussi

                أعطني حريتي أطلق يديا انني أعطيت مااستبقيت شيا
                j'ai oublié le reste
                Dernière modification par naw08, 02 juillet 2008, 22h18.

                Commentaire


                • #38
                  Zwina : أنا أضل que tu vient d'ecrire veut dire " je demeure" car rester ce dit "أبقى"

                  Commentaire


                  • #39
                    Grl

                    C'est en quel arabe ta traduction ? car toi aussi tu as tout faux


                    Mimika : mieux que ça, j'ai un traducteur direct. Essaie avec google et tu verras que tu n'obtiendras pas le même résultat que moi. Je précise que mon traducteur est un Arabe lui
                    Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

                    Commentaire


                    • #40
                      Zwina : si tu te référe a google avec ça, tu va avoir un 0 en arabe mdr


                      Explique nous se que tu voulait dire

                      Commentaire


                      • #41
                        Merci Kareena, McGyver, Naw08 pour vos beaux textes
                        Merci Nazwa pour la correction aussi

                        Tu devrais le savoir mieux que moi Mais ça : أنا أضل c'est l'arabe pratiqué en Orient qui ne veut absolument pas dire je reste ou j'égare.
                        ر لك 'ان يكون ضلل
                        Je voie toujours pas ce que tu veux dire ? :22:
                        Quelqu'un a compris quelque chose ?

                        PS : le ض se prononce "Da", et le ظ se prononce "Dha"
                        (C'est une erreur répandue, beaucoup de gens prononcent les deux lettres de la meme façon )

                        Zwina : أنا أضل que tu vient d'ecrire veut dire " je demeure" car rester ce dit "أبقى"
                        McGyver "Adallou" peut se dire pour rester, ça dépend du mot qu'on lui ajoute après, exemple : Adallou wa9ifan (je reste debout)
                        Dernière modification par Salah, 02 juillet 2008, 22h45.
                        Truth seeker

                        Commentaire


                        • #42
                          ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

                          Commentaire


                          • #43
                            Adallou wa9ifan
                            Oui salah, je sais se que tu veut dire, et je connait l'erreur repondu!

                            mais gramaticalement : on ne doit pas dire "Adallou wa9ifan" mais plustot "Ab9a" car vois tu : la 1ier a un effet sur le long terme, alors que la 2ie on a sur le court terme! tu me suis la

                            Commentaire


                            • #44
                              Saladin

                              Je crois qu'il n'y aura que le Maitre pour comprendre car il a un peu voyagé en Orient

                              Grl : je vous laisse jusqu'à demain pour trouver la bonne réponse
                              Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

                              Commentaire


                              • #45
                                Je voie toujours pas ce que tu veux dire ? :22:
                                Rien d'etonnant "ana adhal" quoi? comment?? ou?? , il manque un complément à zwina ton dico dors un peu la
                                Tadjére ouala Hadjére ouala rédjline Madjer...

                                Vive Tayri, Vive JSK

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X