Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Lors d’une journée d’étude au Centre Les Glycines Khaoula Taleb Ibrahimi : “L’arabe algérien est une langue à part

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    Comment nier notre vraie langue.

    Celle par laquelle nous avons comencé à parler à communiquer à travers les liens filiaux, familiaux et sociaux.

    Pas par une langue imposée et d'emprunt forcé.

    Commentaire


    • #17
      Effectivement qu'il faut être fier de son origine et de sa façon d'être. Ma langue maternelle n'a jamais l'arabe et ceux qui affirment le contraire sont soit des ignorants soit des agents d'un autre colonialisme culturel.
      Quand j'entend la déclamation d'un poème comme le fait Abdelhamid Abbabsa je me sens aussi grand que la montagne du Djurdjura !
      Appréciez :

      Commentaire


      • #18
        Voici une traduction de "Said et Hayzia" déclamée par Khlifi Ahmed.
        Une véritable délectation !!!!

        Admirez !



        Suite et fin
        Dernière modification par Gétule, 23 avril 2015, 23h11.

        Commentaire


        • #19
          Pour moi l'arabe algérien n'est pas ma langue d'origine , c'est l'arabe littéraire.

          Si je devais faire des analyse génétique , vous trouverez mes origines vers l'asie centrale et le maghreb et le moyen orient , une chakchouka génétique , mais je me considère arabe point barre.

          Commentaire


          • #20
            @Gengis,

            Justement ! Notre parler est une chekchouka qui reflète une réalité sociologique et culturelle, la déformation linguistique qu'à subi l'arabe classique en Algérie et dans le Maghreb est le fruit d'un brassage multi culturel allant du sud de l'Europe jusqu'au Sahel et de l'orient à l'océan. Les influences des autres langues sur le vocabulaire arabe sont minimes, ce ne sont que des synonymes ajoutés , certains mots d'arabe déformés ou conjugués autrement que la règle classique, le vrai changement est dans les valeurs que véhicule une langue et qui sont construites sur le vécu et l'Histoire d'une population. L'arabe classique ne s' est jamais imposé comme langu dd'échange et de communication que ce se soit chez l'élite ou plus largement parmi le peuple, c'est le berbère dans toutes ses composantes ou le français plus récemment et sans oublier la darja qui n'a cessé d'évoluer et de se perfectionner .

            Sur l'appartenance ethnique ou culturelle , chaque algérien doit pouvoir se sentir bien dans sa peau et son être, aucune persécution n'est permise , aucun déni n'est légitime, si une partie d'Algériens se se sent arabe et veut le rester c'est tout à fait de son droit. Le respect des autres prend sa source du respect de soi et sa propre liberté se renforce de celle des autres.
            Dernière modification par Aggour, 25 avril 2015, 11h17.

            Commentaire


            • #21
              I have no problem perceiving Algerian Arabic and classical Arabic as one. For the most part, classical Arabic vocabulary feeds into Algerian Arabic. rass l'3arbiya edar'ja ou rass l'3arbiya l'fousha fi chachiya wahda, put simply.
              In my mind, they cannot be dissociated. Trying to separate them out would be a fool's errand. You'd probably hit a brick wall if you tried.

              It goes without saying that classical Arabic enjoys an extensive stock of words. Algerian Arabic doesn't. And there is nothing wrong with that. It is what it is. People love it and cherish it and speak it and sing in it. And they write it, too. Btween the two, I see harmony, not antagony.

              I don't understand why darija is/was taboo. I don't see what she is alluding to.
              It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

              Commentaire


              • #22
                L’arabe algérien est une langue
                La première faute c'est de dire l'arabe algérien est "UNE".

                L'ouest, sud ouest, nord centre, centre, centre sud, Nord Est, Sud est etc...

                Un patchwork de langues, mais quand tu regarde les TV cabarets tu ne l'entends pas, tu a le droit a du Wahrani du Bechari, du tlemceni et de l’algérois mal parlé.

                Commentaire


                • #23
                  Un patchwork de langues, mais quand tu regarde les TV cabarets tu ne l'entends pas, tu a le droit a du Wahrani du Bechari, du tlemceni et de l’algérois mal parlé.
                  J'ai kl'impression que tu ne fais aucune différence entrela langue et l' ' ACCENT des differnetes régions d'algérie .
                  " Celui qui passe devant une glace sans se reconnaitre, est capable de se calomnier sans s'en apercevoir "

                  Commentaire


                  • #24
                    J'ai kl'impression que tu ne fais aucune différence entrela langue et l' ' ACCENT des differnetes régions d'algérie .
                    Économise ton énergie tu ne m’intéresse pas et ce que tu dis aussi, comme si l'on utilisé les mêmes mots d'une régions a l’autre et les mêmes accents merci je suis au courant. oeilfermé

                    Et au fait, n'oublie qu'il y a peu de temps c’était le Maroc ton pays, c’est le destin et la colonisation française qui a fait de vous des algériens! Réalité historique.
                    Dernière modification par wouhou, 25 avril 2015, 16h57.

                    Commentaire


                    • #25
                      Et au fait, n'oublie qu'il y a peu de temps c’était le Maroc ton pays, c’est le destin et la colonisation française qui a fait de vous des algériens! Réalité historique.
                      CHICHE, viens avec sidek M 6 occuper la région .
                      " Celui qui passe devant une glace sans se reconnaitre, est capable de se calomnier sans s'en apercevoir "

                      Commentaire


                      • #26
                        CHICHE, viens avec sidek M 6 occuper la région .
                        Il y a un algérien qui a parlé là ?

                        Commentaire


                        • #27
                          Il y a un algérien qui a parlé là ?
                          Non un marocain
                          " Celui qui passe devant une glace sans se reconnaitre, est capable de se calomnier sans s'en apercevoir "

                          Commentaire


                          • #28
                            Non un marocain
                            Je me disais bien, on n'oublie jamais d’où on viens.

                            Commentaire


                            • #29
                              Je me disais bien, on n'oublie jamais d’où on viens.
                              Tout comme toi qui reclame la région d'où je suis

                              C'est pour cela que je te repete : chiche viens nous déloger avec sidek M6
                              " Celui qui passe devant une glace sans se reconnaitre, est capable de se calomnier sans s'en apercevoir "

                              Commentaire


                              • #30
                                Tout comme toi qui reclame la région d'où je suis

                                C'est pour cela que je te repete : chiche viens nous déloger avec sidek M6
                                Entre Béchar et Constantine il y a des pas de géants à faire et j'ai d'autres chats a fouetter.

                                Béchar la marocaine, n'a qu'a demander son rattachement à son pays d'origine, cela ne va pas la dépayser.


                                Le gars m'a pris pour un marocain, c'est la première que cela m'arrive, mais il y a une première à tous.
                                Dernière modification par wouhou, 25 avril 2015, 17h49.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X