Annonce

Réduire
Aucune annonce.

film Romance

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • film Romance

    Film en Thmazight du Rif sous titré en arabe

    Triste fin

    - Code sur Youtube: cTFKYDlfyB4
    Dernière modification par democracy, 07 juin 2018, 22h39.

  • #2
    Azul Democraty

    Par curiosité, je l'ai regardé et l'ai fini... Merci

    Tiré d'une histoire vraie... Eh oui....

    J'ai été étonnée de détecter plusieurs mots en commun avec le kabyle mais j'ai eu qd mm besoin de la traduction.

    Commentaire


    • #3
      J'ai été étonnée de détecter plusieurs mots en commun avec le kabyle mais j'ai eu qd mm besoin de la traduction.
      CC BW

      Il y'a quelques variations phonétiques à connaître pour tout comprendre.
      Le vocabulaire reste fondamentalement identique.

      si ca t'intéresse, je pourrais te donner ces règles pour comprendre un peu plus de mots.


      Moi aussi j'ai découvert ce film qui vient de passer sur la télé Tamazight. Il ne m'a pas emballé au début la fin est intéressante pour passer un message aux jeunes filles d'être plus vigilantes aux belles paroles des hommes.
      Dernière modification par democracy, 09 juin 2018, 13h04.

      Commentaire


      • #4
        Allahouma zidna 3ilmèen!

        Why not Democraty, ça serait sympa de ta part! Je suis donc prenante!

        Le Prophète qssl a dit: mèn ta3allama loughata qawmi amin charrahoum...

        Commentaire


        • #5
          Commençons par les transformations phonétiques les plus flagrantes et les plus visibles qui déroutent les locuteurs des autres parlers :

          1- la plus facile :

          la consonne simple "l" est transformée systématiquement (99%) en "r"

          ul --> ur
          tili --> tiri
          tala --> tara

          2- un peu plus perturbante

          La double consonne 'll' est quasi-systématiquement transformée en "dj"

          tazallit --> tazadjit
          LLigh dh mazigh --> djigh dh mazigh

          le verbe " djigh" signife dans les autres parlers " j'ai laissé". Pour différencier entre les deux verbes, au Rif, il disent tout simplement "jjigh" sans le "d" initial.

          ça sera tout pour l'instant. Tu peux d'ores et déjà faire des tests avec des mots en Kabyle avec les consonnes "l"et "ll"

          je te donne un premier exercice à faire :

          Tamellalt
          Timellalin
          Dernière modification par democracy, 09 juin 2018, 13h35.

          Commentaire


          • #6
            a yema! des exos!!

            tamedjart?
            timedjarin?

            Commentaire


            • #7
              tamedjart?
              timedjarin?

              Exact, c'est facile sauf pour "tamedjart" qui se prononce encore d'une autre manière mais je te l'expliquerai plus tard et ceci est liée au fait qu'on a le groupement "lt" ou "rt" après transformation à la fin du mot.

              la prochaine fois, t’entendra ces mots, ils ne seront plus un mystère
              Dernière modification par democracy, 09 juin 2018, 13h35.

              Commentaire


              • #8
                c t facile oui, merci

                Pour les transformations phonetiques, ça existe mm chez les kabyles d'une région à une autre. Le premier exemple est la porte

                Thapourth
                Tagourth
                Thabourth

                Commentaire


                • #9
                  Thapourth
                  Tagourth
                  Thabourth
                  Puisque t'en parles, il faut retenir que dans quelques cas mais ca n'est pas une généralité, la consonne "b" dans les mots Kabyle se transforment en "w" :

                  kabyle ---> Rifain
                  tabburt ----> tawwurt

                  en fait on a l'impression dans ces quelques cas que bb = bw = ww , c'est en fonction de l'accent mis sur l'une ou l'autre consonne.

                  Si j'étais un décisionnaire dans la standardisation de Tamazight, je proposerai le codage suivant : Tabwurt
                  Dernière modification par democracy, 09 juin 2018, 14h08.

                  Commentaire


                  • #10
                    La standarisation...

                    je suis d'avis que ça tuera plusque ça ne raviveraoeilfermé

                    Commentaire


                    • #11
                      je suis d'avis que ça tuera plusque ça ne ravivera
                      j'en suis convaincu, c'est le dilemme

                      Commentaire


                      • #12
                        La troisième règle de la transformation qui n'existe nulle part ailleurs chez les autres groupements amazighs. Elle est systématique.

                        groupemet "lt" à la fin d'un mot

                        lt ---> tch

                        La condition est la présence de la consonne "t" après la consonne "l" et ca concerne le plus souvent les noms féminins. Exemples :

                        tamedukelt ---> tameduketch
                        tagujilt/tayujilt ---> tagujitch
                        taghyult -----> taghyutch
                        ult-ma ----> utch-ma

                        Revenons au mot évoqué précédemment, à savoir "Tamellalt" : Il contien la double consonne "ll" et le groupement "lt" à la fin .

                        ll --> dj
                        lt --> tch

                        tamellalt ----> tamedjatch
                        Dernière modification par democracy, 10 juin 2018, 18h15.

                        Commentaire


                        • #13
                          Merci pour la leçon Democraty

                          Pas d'exercice cette fois?

                          Commentaire


                          • #14
                            Salut BW

                            Pas d'exercice cette fois?
                            voici quelques exercices qui me viennent à l'esprit:

                            illi
                            lal (verbe naître)
                            alili
                            allud (boue)
                            ilef
                            tileft
                            aslif
                            iles
                            abellud
                            tallest
                            llagh (verbe lécher)
                            Mlilt (ville Melilla)
                            khelles (verbe payer)
                            Sell (verbe écouter)
                            Sellem (verbe saluer)
                            tigezalt/tiyezalt (rein)
                            tagertilt / tajertilt (natte)
                            Ajellid (roi)
                            Tajellidt (reine)
                            jull (verbe gull = jurer)
                            tajallit (tagallit)
                            tafghult (imbécile, niais, stupide)
                            aghilas (tigre)
                            taqbilt (tribu)
                            tiflellest (hirondelle)
                            tiflellas (hirondelles)
                            tamdelt (la tombe)
                            tmalla (tourterelle)
                            timallawin (tourterelles)
                            tanwalt (hutte, cabane)
                            tazult (k7ol pour les yeux)
                            lmed (verbe apprendre)
                            taderghalt
                            adeghal
                            taduggwalt (belle soeur du mari/de la femme)
                            tahajjalt (veuve)
                            Dernière modification par democracy, 11 juin 2018, 20h06.

                            Commentaire


                            • #15
                              Oh là!!!

                              C'est pas un exercice ça! c u tout un programme!oeilfermé

                              C pire qu'une devinette de Nadifleur oeilferméoeilfermé

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X