Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Ibn Khaldoun : Le Berbère qui illumina le monde

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Va donc faire un tour à l'INALCO ou à l'IMA et tu pourras constater qu'il n'y a pas que la langue arabe
    J'ai assidument fréquenté ces deux endroits, pour m'être rendu compte de la nécessité d'acquérir cet outil qu'est la langue arabe pour approfondir mes connaissances sur le Maghreb.
    Et pour l'instant ma culture générale s'est toujours passé de l'arabe
    Je te laisse le soin de jauger ta culture générale, je ne permettrais aucun commentaire.
    Maintenant un peu d'explication de texte, puisque apparemment la compréhension d'un texte simple n'est pas chose évidente :
    Drôle d'attitude, si tu apprends une langue, l'arabe ou une autre c'est pour ta culture générale.
    Je m'étonnais du lien que tu faisais plus haut entre l'attitude de certains (je suppose que tu visais la non reconnaissance de la langue amazighe par l'Etat algérien) et le fait de refuser d'élargir ses connaissances, qui est une démarche de développement personnel. L'anglais et l'espagnol te permettent d'accéder à plus d'informations mais puisque nous discutons ici d'Ibn Khaldoun et d'histoire des Berbères je me cite :
    Et en matière d'histoire des Berbères, l'arabe est une langue indispensable à toute étude sérieuse
    Mais il n'est pas interdit de rester dans l'approximation et à la surface des choses bien entendu.
    Je te prie de bien croire que le fait d'utiliser le terme "arabe" quand je m'adresse à toi ne constitue en rien une agression.
    Dernière modification par absente, 30 juin 2006, 10h02.

    Commentaire


    • Besbas

      Jamais je ne l'ai pris comme une agression tout comme lorsque je l'écrit ce n'est absolument pas agressif non plus
      Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

      Commentaire


      • Origine d'Ibn Khaldoun

        Bonjour,
        L'origine de ce grand homme, que l'on peut considérer à juste titre comme l'un des plus grands penseurs que l'humanité a engendré, est somme toute peu importante par rapport à l'oeuvre qu'il nous a légué particulièrement en ce qui concerne notre histoire. Ibn Khaldoun se dit lui même d'origine arabe mais sa terre natale est l'Afrique du Nord qu'il a sillonné de long en large et les valeurs qu'il a attribué aux autochtones Imazighen de cette contrée ainsi que le trésor d'informations historiques qu'il a objectivement consigné ne peut que nous pousser à le revendiquer comme un de nos plus prestigieux ancêtres quelque soit son arbre généalogique.
        Les écrits en langue arabe d'Ibn Khaldoun, Ibn Batouta, El Idrissi ou autres sont très importants pour la connaissance de notre Histoire et l'attachement à la langue Tamazight ne doit et ne peut justifier qu'on jette aux oubliettes ce qui nous est parvenu dans cette langue qui reste importante pour toute connaissance sérieuse de l'algérie et l'Afrique du Nord y compris de la langue Tamazight elle même. Nos ancêtres ont écrit dans les langues dites de civilisation de leur époque comme d'autres ont écrit en Français ou écrivent en Anglais aujourd'hui et la langue arabe a été utilisée pendant des siècles par tous les musulmans comme outil de communication entre des peuples aussi différents que les Ouzbeks et les Sénégalais sans renoncer biensur à leurs langues propres.
        En tout cas cela fait chaud au coeur que l'État algérien rende hommage à ce grand homme et prouve que notre pays avance malgré tout dans le sens positif.
        Oumerri
        Ledzayer tezdegh ul-iw
        Dzayer sakna fi qelbi

        Commentaire


        • ascendance d'Ibn Khaldoun

          D'après l'auteur lui-même, si quelqu'un s'en sent le talent, ce serait gentil de traduire.
          Merci pour le lien Tizinissa.

          عبد الرحمن بن محمد بن محمد بن محمد بن الحسن بن محمد بن جابر بن محمد بن إبراهيم بن عبد الرحمن بن خَلدون ، لا أذكر من نسَبي إلىِ خلدون غير هؤلاء العشرة، ويغلب على الظن أنهم أكثر، وأنه سقط مثلهم عدداً ؛ لأنَ خَلدون هذا هو الداخل إلى الأندلس ، فإن كان أول الفتح فالمدّة لهذا العَهد سبعُمائة سنة ، فيكونون زهُاءَ العشرين ، ثلاثة لكل مائة ، كما تقدم في أول الكتاب الأول . وَنَسَبُنا حَضْر مَوت ، من عَرب اليمن ، إلى وائل بن حُجْر، من أقيال العَرب ، معْروف وله صُحبة . قال أبُو محمد بن حزْم في كتاب الجمهرة: وهو وائل بن حُجْر بن سعيد بن مَسْروق بن وائل بن النُّعمان بن ربيعة بن الحَرث بن عَوف بن سعد بن عوف بن عَديَ بن مالك بن شُرحْبيل بن الحارث بن مالك بن مُرة بن حِمْيَرِ بن زيد بن الخضْرَميّ بن عمرو بن عبد اللّه بن

          Commentaire


          • Traduction

            عبد الرحمن بن محمد بن محمد بن محمد بن الحسن بن محمد بن جابر بن محمد بن إبراهيم بن عبد الرحمن بن خَلدون ، لا أذكر من نسَبي إلىِ خلدون غير هؤلاء العشرة، ويغلب على الظن أنهم أكثر، وأنه سقط مثلهم عدداً ؛ لأنَ خَلدون هذا هو الداخل إلى الأندلس ، فإن كان أول الفتح فالمدّة لهذا العَهد سبعُمائة سنة ، فيكونون زهُاءَ العشرين ، ثلاثة لكل مائة ، كما تقدم في أول الكتاب الأول . وَنَسَبُنا حَضْر مَوت ، من عَرب اليمن ، إلى وائل بن حُجْر، من أقيال العَرب ، معْروف وله صُحبة . قال أبُو محمد بن حزْم في كتاب الجمهرة: وهو وائل بن حُجْر بن سعيد بن مَسْروق بن وائل بن النُّعمان بن ربيعة بن الحَرث بن عَوف بن سعد بن عوف بن عَديَ بن مالك بن شُرحْبيل بن الحارث بن مالك بن مُرة بن حِمْيَرِ بن زيد بن الخضْرَميّ بن عمرو بن عبد اللّه بن

            Abudrahmân fils de Muhamad, fils de Muhamad, fils d'al-Hassan, fils de Muhammad, fils de Djâbir, fils de Muhamad, fils d'Ibrahîm, fils d'Abdurahmân, fils de Khaldûn ; je ne retient de ma généalogie, jusqu'à Khaldûn, que ces dix-là bien qu'il est trés probable qu'ils soient plus nombreux, peut-être le double puisque Khaldûn est le premier parmi mes aïeuls a avoir émigré en Andalousie. Si cette émigration se fit au moment de la conquête, alors 700 ans me séparent de lui, et leur nombre sera donc 20 personnes, trois pour chaque siècle comme nous l'avons dit dans le Livre I.

            L'origine de ma famille remonte au Hadramaout, des Arabes du Yémen, de la tribu de Wâ'il ibn Hujr, un des grands orateurs arabes, connu et reconnu parmi eux. Muhamad ibn Hazm à dit dans son livre "Al-Jamhara" : il est Wâ'il fils de Hujr, fils de Saïd, fils de Massrûq, fils de Wâ'il, fils d'al-Nu'mân, fils de Rabî'a, fils d'al-Hârith, fils de 'Awf, fils de Sâ'd, fils de 'Awf, fils de 'Adyy, fils de Mâlik, fils de Shurahbîl, fils d'al-Hârith, fils de Mâlik, fils de Murra, fils de Himyar, fils de Zayd, fils d'al-Khadhrami, fils de 'Amr, fils de 'Abdallâh, fils ...
            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

            Commentaire

            Chargement...
            X