Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Par qui, quand et comment a été créé l'arabe moderne

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    mes connaissances en langue arabe sont tres moyennes : "hal" et "a" dans le passé lointin et aujourd'hui.

    est-ce que ça veut dire que "hal" est utilisé dans une phrase conjuguée au passé lointain et "a" dans une phrase conjuguée aujourd'hui ?

    NB : comment tu fais pour me quotter, tu as des droits spéciaux ?
    Dernière modification par reda232, 20 décembre 2014, 11h42.

    Commentaire


    • #17
      commence par ça, c'est tres interessant





      Commentaire


      • #18
        @ reda232
        Désolé je crois que j'ai mal formulé ma phrase.
        Je voulais dire qu'il n'y a pas une difference entre l'arabe classique et l'arabe moderne dans l'usage du mot "hal" ou bien "a" dans une question.
        Les deux exemples de "hal" que j'ai fourni l'une conjugué dans le passé et l'autre dans le present.

        pour quoter il suffit d'utiliser la balise QUOTE. C'est accordée a tous les membres du forum.

        Commentaire


        • #19
          pour quoter facilement, tu vas dans l'adresse de la page et tu modifie

          noquote=1

          par

          noquote=2 et appuie sur entrée ou utilise cette iconne

          Commentaire


          • #20
            Envoyé par Harrachi78
            ...
            Il s'agit de la même langue, avec les mêmes règles, la même grammaire, ...
            Harrachi peut-il nous dire quand a été créee la grammaire arabe et par qui ?

            P.

            Commentaire


            • #21
              Pangeen
              Harrachi peut-il nous dire quand a été créee la grammaire arabe et par qui ?
              Sallam / Azul Pangeen !


              Quelque éléments de réponse dans l'extrait d'un texte ci dessous :

              La naissance de la grammaire arabe
              par Isma'il Al-firansî


              La langue arabe s'est développée au début du siècle dans la Péninsule arabe, durant l'époque qui précède immédiatement l'apparition de l'Islam, dont elle acquis la forme qui est aujourd'hui connu. Les poètes arabes de la période pre-islamique avaient développé une langue d'une richesse et d'une éloquence étonnante.

              Pour la plupart, leur poésie a été transmise et a été conservée oralement. La langue arabe était alors, comme c'est le cas maintenant, capable de créer facilement de nouveaux mots et de nouvelles terminologies pour s'adapter à la demande des découvertes scientifiques et artistiques.

              Tandis que les nouveaux croyants durant le septième siècle s'étendirent de la Péninsule pour créer un vaste empire, avec en premier lieu comme capital Damas et plus tard Bagdad, l'arabe est devenue la langue administrative d'une large section du monde méditerranéen.

              Elle a put absorbée les termes Byzantins et persans en faisant appel à ses ressources intérieures immenses en vocabulaire et en flexibilité grammaticale .


              Pendant les neuvième et dixième siècles, un grand mouvement intellectuel pris son chemin à Bagdad durant lequel beaucoup d'anciens documents scientifiques comme philosophiques furent transposés de langues anciennes, particulièrement le grec, en arabe.

              Beaucoup ont été améliorés par la nouvelle sagesse suggérée par les penseurs arabes; d'autres textes furent conservés simplement, jusqu'à ce que l'Europe réveillé par l'explosion de connaissance qui prenait place dans l'Espagne arabe, a commencé sa renaissance dans la Renaissance.

              Voilà comment l'arabe est devenu durant le onzième siècle le principal réservoir de connaissance humaine, y compris le dépôt de la sagesse accumulée des âges passés, supplantant les langues culturelles antérieures telles que le grec ou le latin.


              Et c'était la langue arabe qui seule qui put fédérer une multitude de peuple au sein d'un même Empire arabe et dont la civilisation a prospéré sous son joug.

              Donc quand nous parlons de la civilisation arabe et de ses exploits cela ne signifie pas nécessairement que tous ses représentants étaient arabes, ou que tous étaient des Musulmans. C'était le génie particulier de la civilisation arabe qui a attiré et a englobé des gens de race et de credos divers.

              Citoyens de l'Empire arabe, ils se sont identifiés avec cette civilisation et c'était la langue arabe, avec sa grande flexibilité qui a permit de les rendre acteurs de cette civilisation. Entre les huitième et douzième siècles, l'arabe était comme beaucoup la langue universelle de la culture, de la diplomatie, des sciences et de la philosophie comme le latin allait le devenir durant le Moyen-Age plus tardif. Celui qui voulait lire Aristote, utiliser des termes médicaux, résoudre des problèmes mathématiques, ou s'embarquer dans des discours intellectuels, devait impérativement parler l'arabe.


              Les premières règles de la langue arabe, y compris sa poésie théorique métrique, sa syntaxe, sa morphologie et sa phonologie furent composés en Irak.

              Cette tâche a été menée à Al-Basrah sous Al Khalil Ibn Ahmed Al-Farahidy et à Al-Kuufah sous Abu al-Hasan Al-Kisaa'i.

              Pendant le Moyen-Age Al-Khalil dans son livre
              کتاب العين et, son étudiant, Siibawayh dans الکتاب ont achevés cette tâche.

              Le premier dictionnaire complet de la langue arabe a été composé par Al-Khalil qui avait aussi été impliqué dans la réforme du script arabe et auquel on attribue généralement le titre de l'inventeur de la théorie métrique arabe. Le but professé de
              کتاب العين fut par son titre évocateur même l'inclusion de toutes les racines arabes . Dans l'introduction, un croquis est donné de la structure phonétique d'arabe, et le dictionnaire est complet dans son utilisation des corpus arabes disponibles en incluant des cotations du Qur'an et de nombreux poèmes pre-islamiques qui tous deux avaient subi un processus de codifications et de transmissions ecrits par les mains des grammairiens.

              La première tentative d'écrire une grammaire arabe a commencé dès le temps du quatrièmes Califes Bien Guidés, Ali Ibn Abi Taalib (Que Dieu soit satisfait de lui), quand il a commissionné un homme nommé Abu Al-Aswad Al-Du'ali pour cette tâche. Dans son livre ( نزهة الالبا في طبقات الادبا) Al-Anbari الانباري

              Commentaire


              • #22
                pourquoi je n'ai pas de bouton "quotte", je n'ai que les boutons "réponse" et "modifier"
                Dernière modification par reda232, 20 décembre 2014, 14h33.

                Commentaire


                • #23
                  pourquoi je n'ai pas de bouton "quotte", je n'ai que les boutons "réponse" et "modifier"
                  Appuie donc sur le bouton "modifier" et tu auras tous les boutons qu'il faut pour rajouter des quotes ou autre...

                  Commentaire


                  • #24
                    Je n'ai pas de bouton modifier sur les messages des autres, donc je ne peux pas les quotter

                    Je vais voir si on peut contacter l'admin

                    Commentaire


                    • #25
                      Envoyé par red232
                      Ils en sont encore au stade animal féroce, pas encore connue l'émancipation vers l'espèce humaine.
                      @red232

                      C'est tres simple :

                      Sélectionne et copie le texte que tu veux quoter:



                      Tu cliques sur "Ajouter une reponse" pour avoir ceci:


                      Apres tu colles les texte et tu le mets sous ce format en rajoutant le pseudo du membre que tu veux quotter.


                      C'est a l'ancienne méthode utilisée aux débuts des forums de ce genre mais l'admin a choisi de la preserver.

                      Si tu ne vois pas les images alors tu dois verifier que l'affichage des images est activé dans les options dans ton tableau de bord.

                      Commentaire


                      • #26
                        @Pangéen

                        Harrachi peut-il nous dire quand a été créee la grammaire arabe et par qui ?
                        On ne "crée" pas la grammaire d'une langue, à moins qu'on soit l'inventeur de cette langue. La grammaire d'une langue se fixe sous forme de règles qu'on se contente de constater et d'énoncer en clair et par écrit.

                        Cette précision faite, les règles de la langue arabe ont été mis sur papier et standardisés au premier siècle de l'Islam, éssentiellement par des arabisants d'origine étrangère, justement parceque les non-arabes commencaient à adopter cette langue pour leur usage et qu'il leur fallait des supports pour la maitriser et la transmettre convenablement.
                        Dernière modification par Harrachi78, 23 décembre 2014, 16h53.
                        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                        Commentaire


                        • #27
                          @Reda232

                          ... mise en place de nouveaux mots, ok, donc pas le même vocabulaire ...

                          L'ajout de nouveaux mots signifie que le vocabulaire s'enrichit et augmente. Dire que ce n'est pas le même vocabulaire peut impliquer qu'un nouveau répértoir aurait remplacé l'ancien dans sa totalité. Il n'en est rien et il fallait le préciser.

                          ... tu dis que l'arabe classique ne connaissait pas, puis tu dis en puisant le plus souvent dans le répertoire classique ...

                          J'ai déja donné un exemple : l'arabe classique ne connais pas de TâÏRa ("aéronef") en soit, mais il connais le verbe yaTÎR ("voler dans les airs") et le modèle Fâ3iLa ("une chose/personne au féminin qui réalise l'action ou qui se caratérise par cette action"). Il a suffit de combiner ces deux éléments pour créer le mot nouveau et de la même manière on a inventé "aérodrome" (yaTÎR x maF3aL= maTâR ) ... etc. De par sa structure, la langue arabe offre beaucoup de possibilités dans ce genre.

                          ... exact, comme il ne connaissait pas ettelvaza ou elcombyouter ...

                          Ces mots que tu cites font partie de la seconde catégorie de néologismes. ce sont des conceptes totalement nouveaux pour lesquels on ne trouvait pas de masdar arabe classique adéquat ou aisément transposable et on se contenta alors d'une transcription du mot étranger vers l'arabe. Dans certains cas, ces emprunts étranegrs sont utilisés en parallèle avec des mots arabes qui ont eu plus ou moins de succès (hâtif/tilifûn ; hâssûb/kombiyûter ... etc.). Pour rappel, un tel processus est normal pour toutes les langues vivantes. Des mots arabes aussi anciens que Injîl (du gr. Euangéliôn = "Evangile") ou Firdaws (d'un mot persan qui a donné "Paradis") sont le résultat d'un processus identique qui a eu lieu 2000 ans plus tôt.

                          ... moi, je vois des règles (de je ne sais quoi) qui ont changé : par exemple, aujourd'hui une phrase interrogative commence par hal هل alors qu'avant (avant quoi , je ne sais pas) elle commençait par alif ...

                          Ce ne sont pas tant des règles grammaticales là, mais des tournures de phrases qui, comme l'a indiqué MOKHTAR plus haut, relèvent d'une influence étrangère. Pour rappel, cet éffort de simplification qui a abouti sur l'arabe moderne ne fut pas le fruit d'une volonté particulière ou abstraite. C'est venu dans le sillage d'un besoin de traductions lorsque, à partir du début du 19e s., l'influence européenne fit découvrir de nouveaux genres littéraires jusque-là inconnus aux Arabes. Certains auteurs se mirent alors à traduire des romans (RaWâ = "conter", "raconter" x Fi3âLa = RiWâya), des pièces de théâtre (MaSSRaH, MaSSRaHiya), des traités pédagogiques ... etc. du français, de l'anglais et de l'allemand. C'est comme cela que certaines tournures de phrases, certaines formes furent introduites puis s'imposèrent avec la presse et les médias ... etc.

                          ... donc on ne sait pas par quelles personnes et comment a démarrer ce processus au 19° siècle ...

                          C'est qu'il n'existe pas de "personnes" précises. C'est toute la généréation d'auteurs modernes qui ont vecu depuis l'époque de Muhammad-Ali Pacha en Egypte (comme Rifâ3a al-Tahtâwî par exemple) jusqu'aux premières décénnies du 20e s. (genre Jorji Zaydân, Tawfîq al-Hakîm, Mikhâïl Nu3ayma ... etc.). Il ne s'agissait pas d'une entreprise concertée volontaire ni d'une action initiée par un individu en particulier. Ce fut un "mouvement", une "dynamique" venue dans le sillage de la Nahdha et dont elle constitue un élément.
                          Dernière modification par Harrachi78, 23 décembre 2014, 19h47.
                          "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                          Commentaire


                          • #28
                            Entre le VIIe et le XIe siècles, la recherche scientifique la plus avancée se faisait en arabe. L'arabe était alors la langue de la science, depuis l'Espagne jusqu'aux confins de la Chine.
                            Durant le califat omeyyade, l'empire arabe a commencé à consolider ses gains territoriaux. Les Arabes sont devenus une classe dirigeante, ils se sont vite assimilés dans leur nouvel environnement à travers l'empire. La période faste se situe durant le califat abbasside, entre 692 et 945. Elle s'est terminée lorsque le califat a été marginalisé par les dirigeants musulmans locaux. Le déclin de la civilisation arabe avait alors commencé.
                            Dans ce qui suit, nous désignerons par science (ou civilisation) arabe la science véhiculée par la langue arabe, même si les savants qui en sont les auteurs ne sont ni arabes ni musulmans. Nous désignons par monde arabo-islamique l’ensemble des peuples et des religions vivant dans un espace où le pouvoir politique était détenu par des musulmans et où la langue arabe était la langue des savants et des érudits.
                            extrait de "grandeur et décadence de la civilisation arabe" par Rafik Benhassine

                            Commentaire


                            • #29
                              Envoyé par Mokh-tar
                              @red232

                              C'est tres simple :
                              merci

                              Commentaire


                              • #30
                                @ harrachi

                                Maintenant c'est plus clair et très intéressant.
                                Ok, la langue s'est enrichi au cours des siècles comme toutes les langues.
                                Je suppose que mou-assassa est un mot relativement récent à partir de assass ou assassa.
                                Je n'ai pas compris quand tu dis que des tournures de phrases qui relèvent d'une influence étrangère ? Je parlais de la forme interrogative qui commençait par alif et qui n'est plus usitée aujourd'hui il me semble.

                                Quand tu parles d'arabisants d'origine étrangère,... pour la maitriser et la transmettre convenablement. Je pense qu'il s'agit de persophones essentiellement.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X