Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Expressions maghrébines

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Je profite de ce topic pour tenter d’éclaircir le mystère de "Mli7".

    Dans ma région de l'Orientale, on dit "Mli7" pour dire "bien ou bon". Sachant que cette région est très amazighophone et parle le dialecte de l'Ouest-Algérien. Ailleurs au Maroc, ça ne semble pas trop exister, on dit plutôt Meziane.

    J'ai lu des trucs sur l'origine du mot, des discussions savoureuses dans les forums rifains, mais impossible de savoir si ça vient de l'arabe ou pas.

    Harrachi78, une idée ?

    Commentaire


    • @Olichk

      Il s'agit en fait d'un mot arabe, jadis courant mais devenu rare par la suite : malîh = "beau", "bon" (surtout au sens physique du terme)

      Pour meziân, l'équivalent chez-nous est zîne, mais c'est beaucoup moins utilisé que meziane chez-vous. Je précise que tout ce que je dis n'est valide que pour le parler algérois. Ca peut varier (et parfois beaucoup) dans les régions du pays
      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

      Commentaire


      • tout ce que je dis n'est valide que pour le parler algérois
        Merci justement ma question était pas innocente. J'avais lu des trucs sur le rapport avec le mot sel (M'L7a) en arabe, mais la plus part de ces explications venaient de rifains pas vraiment érudits.

        Zine chez nous c'est surtout la beauté. Mais c'est parfois utilisée comme chez vous ex : Zwina Hadi --> Elle est bonne celle là.

        Commentaire


        • Je profite de ce topic pour tenter d’éclaircir le mystère de "Mli7".
          dans l'ouest dz on dit nichène
          dans l'est on dit houwa ou 3al lkif


          dans le centre on dit mlih... ou swa swa. (ajusté sur mesure)
          on retrouve mlih comme adjectif de la beauté et de l'amour dans le chaabi et l'andalou.. ya mlih...


          maliha yamlahou malhane .. cela n'existe pas en arabe...

          Commentaire


          • Mlih existe dans le parler de la région de Casa. Je l'utilise alternativement avec meziane. Mais c'est vrai que Casa concentre les parlers de différentes régions du Maroc (surtout ceux de sa périphérie).

            Meziane serait d'origine berbère d'après ce que j'ai entendu. Chez nous, zine s'utilise pour dire beau. Zina étant belle. Il y a aussi des variantes avec mziwna.

            ... Darbek L B'rd --> le froid m'a frappé --> je me les gèle ...

            Se dit pareil, mais uniquement dans le sens de "tu as attrapé froid", ou "tu es enrhumé".
            Pareil chez moi, ça signife enrhumé, avoir attrapé froid. Avoir froid c'est plus jani lbrd. On utilise aussi tarchik l b'rd pour dire tu as attrapé un rhume.

            Commentaire


            • Nichane est utilisé couramment au Maroc, dans les parlers citadins on dit aussi toul. Mais sinon, le mot le plus utilisé avec nichane est goud.

              Commentaire


              • Bon ça me fait ***** d'être celui qui sort ce genre d'expressions ; mais tout le monde semble avoir oublié la fameuse :


                " Yn3el diiine MouK "

                Ou " Layhrek jed waldine Mouk "

                Ou encore : " Hmar ta3 boouuuuk "

                Et du coup je passe pour le mal élevé du forum .


                sinon il y a aussi

                " Allah yrhem biha al walydine "

                " yerham babaaak "

                Pour finir sur une note positive
                " Je me rend souvent dans les Mosquées, Ou l'ombre est propice au sommeil " O.Khayaâm

                Commentaire


                • Par chez moi ils aiment bien les jeux de mot pourris : Jak Nichane.

                  Commentaire


                  • Ou " Layhrek jed waldine Mouk "
                    L'autre fois dans un station de tram en France, j'ai vu des étudiants arabes mais j'entendais mal. D'un coup j'entends un "L' Mouk" à la fin d'une phrase, j'ai dit ok pas de doute --> marocains.

                    " Allah yrhem biha al walydine "
                    Mythique, avec sa variante "Allah Yrhemha al walydine"

                    Commentaire


                    • @Olichk & Lixus

                      Meziane serait d'origine berbère d'après ce que j'ai entendu. Chez nous, zine s'utilise pour dire beau. Zina étant belle. Il y a aussi des variantes avec mziwna.
                      Bon, pour zîne je vais aller plus en détaille :

                      1) Ca peut être au sens premier de beauté : e-zîne w l-bhâ (beauté et charme) pour louer les attributs d'une personne.

                      2) Ca peut être aussi une sorte d'exclamation positive :

                      - Yemma, Mohamed wlîd khâlti jâb el-BAC !
                      ("Maman, mon cousin Mohamed a eu son BAC !")
                      - Zîne !
                      ("C'est bien !")

                      - 3and'ha roppa châbba, wâlmet'ha zîne !
                      ("Elle est a une belle robe, elle lui va à merveille !")

                      Le terme ne s'utilise par contre jamais pour parler de la beauté elle-même. On dit donc râjel chbâb ("bel homme") ou mra châbba ("belle femme") ou bien râjel hatta ("un homme classe") et non pas râjel zîn ou mra zîna même si le sens d'une telle formulation est claire pour nous. Dans de rares cas, râjel zîn sera utilisé mais avec zîn toujours dans le rôle d'exclamation ("un homme bien !" ou "un homme remarquable !")

                      Par contre, pour "il/elle a embelli" on dit zyân/zyânet.
                      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                      Commentaire


                      • - Yemma, Mohamed wlîd khâlti jâb el-BAC !
                        ("Maman, mon cousin Mohamed a eu son BAC !")
                        - Zîne !
                        ("C'est bien !")
                        Là, on répondrait meziane ou mlih car avec zine on comprendrait le beau.

                        Par contre, pour "il/elle a embelli" on dit zyân/zyânet.
                        Se dit pareil chez nous.

                        Sinon, il y a une chanson de raï qui disait "ya zina diri latay", donc ce terme doit avoir le même sens dans l'oranais, je pense.

                        Commentaire


                        • salem
                          zine ou chboub chez nous c la beauté et chbab ou chabba pour beau ou belle
                          mlih c pour dire c bien
                          الإستماع فن ... والإستيعاب مهارة ... والجواب حكمة ...والتواصل حياة

                          Commentaire


                          • @Lixus

                            Il s'agit d'un groupe de Sidi Bel-Abbès en effet, et le dialecte est effrectivement celui de l'Ouest lol

                            Ici à Alger, tu ne croisera e-zîna pour dire "La Belle" que dans la poésie châabi, assez rarement dans le langage courant même si, comme déja induqyé, le sens est demeure trés clair pour nous.
                            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                            Commentaire


                            • Meziane serait d'origine berbère d'après ce que j'ai entendu
                              d'ou le prénom Ameziane très répandu en Kabylie...
                              أصبحنا أمة طاردة للعلماء مطبلة للزعماء

                              Commentaire


                              • d'ou le prénom Ameziane très répandu en Kabylie...
                                Aussi dans le Rif. Mais je pensais pas qu'y avait un lien avec Meziane.

                                Euh je corrige. Le nom Ameziane est très répandu dans le Rif. Par contre en prénom, jamais vu.
                                Dernière modification par Olichk, 03 mai 2015, 16h36.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X