Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Langue de Molière, ou langue arabe ?!!!

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • « Vers le début du 7ème siècle, le flambeau de la science passe aux mains des arabes. Dès lors, l’humanité a connu une innovation torrentielle qui jaillissait de l’Arabie, emportant toutes les barrières sous son flot irrésistible. » Pierre Rousseau : Histoire de la Science. Ed Fayard Paris 1965, p 125.

    Commentaire


    • "M. Dubois demanda une fois à Madame Nozière quel était le jour le plus funeste de l' histoire.
      Madame Nozière ne le savait pas.
      -c'est, lui dit M. Dubois, le jour de la bataille de Poitiers, quand, en 732, la science, l'art et la civilisation arabes reculèrent devant la barbarie franque."


      A« Vers le début du 7ème siècle, le flambeau de la science passe aux mains des arabes. Dès lors, l’humanité a connu une innovation torrentielle qui jaillissait de l’Arabie, emportant toutes les barrières sous son flot irrésistible. » Pierre Rousseau : Histoire de la Science. Ed Fayard Paris 1965, p 125. supposer que cette déclaration existe , ça n'en fait pas une vérité vraie ! ...
      Des déclarations saugrenues , comme celles invérifiables d’Yves Cousteau , de Kate Steven , et de tant d'autres guiboles largement rétribués pour tenir de telles conneries ! ...

      Dans les faits il n'y a rien de tous cela , il y a l'arabe avec son inculture proverbiale ! ...
      Dernière modification par infinite1, 10 avril 2017, 22h33.

      Commentaire


      • - ça n'en fait pas une vérité vraie ! .

        - c'est la tienne de vérité qui est vraie.

        Commentaire


        • Couronne = de l'arabe Qarone قارون

          Couronne a été prise de très bonne heure comme un signe de distinction, de mérite supérieur ou d'autorité.
          Terme d'antiquité romaine. Couronne triomphale, celle qui appartenait aux généraux qui obtenaient les honneurs du triomphe ; elle fut d'abord de laurier, et d'or dans la suite. Couronne de l'ovation, couronne de myrte qui se donnait aux généraux qui obtenaient l'ovation. Couronne obsidionale, couronne d'épis qui se donnait au général qui avait fait lever un siége. Couronne civique, couronne de chêne qui se donnait à celui qui avait sauvé la vie à un citoyen. Couronne murale, couronne dont les fleurons avaient la forme de créneaux et qui se donnait à celui qui était entré le premier dans une ville assiégée. Couronne navale, couronne qui se donnait à celui qui, dans un combat naval, sautait le premier dans un vaisseau ennemi.
          Une couronne de feuilles de chêne, de laurier ou de quelque herbe plus vile encore, devenait inestimable parmi les soldats, qui ne connaissaient pas de plus belles marques que celles de la vertu, ni de plus noble distinction que celle qui venait des actions glorieuses, [Bossuet, Hist. III, 6]
          Aujourd'hui, couronne académique, ou, simplement, couronne, prix remporté dans les concours académiques.
          Se dit aussi de la couronne qu'on donne dans les colléges en même temps que les livres aux écoliers qui ont remporté un prix.
          Fig. Prix, récompense, ornement.
          Il y a de fausses vaillances qui ont leur couronne, [Bossuet, Honn. 1]
          Mes frères, vous serez ma couronne au jour de Notre-Seigneur, [Bossuet, Pasc.]
          Vous êtes leur couronne, leur joie, leur consolation, [Massillon, Myst. Résurr.]( Le Littré)
          "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

          Commentaire


          • c'est la tienne de vérité qui est vraie.


            Pour les rationnels OUI , pourquoi pas ! ...

            Commentaire


            • Pour les rationnels OUI , pourquoi pas ! ...

              -On devrait t'appeler pour enseigner dans les universités de la planète la nouvelle version de l'histoire du monde. On devrait aussi t'ouvrir un pavillon à l’Unesco rien que pour toi.

              Commentaire


              • -On devrait t'appeler pour enseigner dans les universités de la planète la nouvelle version de l'histoire du monde. On devrait aussi t'ouvrir un pavillon à l’Unesco rien que pour toi.

                Je n'est pas cette prétention , par contre recadré certains esprits formatés , çà oui je sais y faire ! ...

                Commentaire


                • Séparer (séparation) = de l'arabe Essebr السَّبر


                  السَّبر و التَّقسيم : ( الفقه ) في اصطلاح الأصوليين : حصر الأوصاف في الأصل المقيس عليه وإلغاء بعضها ؛ ليتعيّن الباقي للعلّيّ


                  Considérer à part, mettre à part. (Le littré)

                  Étymol. et Hist. A. Trans. 1314 « faire cesser d'être ensemble ou de former un tout » separer les choses conjointes (HENRI DE MONDEVILLE, Chirurgie, éd. A. Bos, n o563); 1655 cynég. separer les questes (SALNOVE, La Venerie Royale, Paris, A. de Sommaville, p. 33);
                  "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                  Commentaire


                  • Poster = de l’arabe Bassata بسط

                    Se poster, v. réfl. Se mettre, se placer en un lieu, pour observer, pour prendre position. (Le Littré)

                    Étymol. et Hist. 1896 «affiche» (aux États-Unis et en Angleterre) (O. UZANNE, Dict. bibliophilosophique, 5 ds HÖFLERAnglic.), attest. isolée; 1967 (Paris-Match, 20 janv., 46a, ibid.; cf. aussi Banque Mots no2, p.228). Empr. à l'angl.poster «affiche» (1838 ds NED) dér. de to post «mettre en vue, afficher», de post, subst. «pilier, support», du vieil angl. post issu du lat. postis (v. poteau).
                    "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                    Commentaire


                    • La Sicile musulmane du IXe au XIe siècle

                      "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                      Commentaire


                      • matraque = met'reg

                        oeilfermé

                        Commentaire


                        • Envoyé par Capo

                          matraque = met'reg
                          matraque = de l'arabe Mitraqa مطرقة
                          "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                          Commentaire


                          • Cadre = de l’arabe Qadre قدر

                            ÉTYMOL. ET HIST. − A. − 1354-76 « quartier (de la lune) » (Modus et Racio, ms., fo225 ro, ap. Ste-Pal. dans GDF.).B.− 1. 1549 quadre « bordure (formant un carré à l'orig.) entourant un tableau, une glace, etc. » (RABELAIS, La Sciomachie, éd. Marty-Laveaux, t. 3, p. 401); 2. 1690 « châssis fixe rectangulaire (ex. chambranle d'une porte) » (FUR.); 3. 1736 mar. (AUBIN, Dict. de la marine contenant les termes de la navigation et de l'archit. navale, Amsterdam, 2eéd.); 4. 1751 « châssis qu'on applique sur la forme dans la fabrication du papier » (Encyclop. t. 2); 1867 « chassis de bois sur lequel les chamoiseurs, les mégissiers, les parcheminiers ... étendent les peaux pour les écharner, les poncer... » (Lar. 19e); 5. 1832 anat. cadre du tympan (RAYMOND). C.− Fig. 1. av. 1778 « entourage qui sert à faire valoir une personne, ou à la montrer sous un certain jour » (Voltaire dans Lar. 19e); 2. 1803, avr. « ce qui circonscrit un sujet, surtout littéraire » (CHATEAUBRIAND, Extrait de la Défense au Génie du Christianisme ds René, éd. par J.-M. Gautier, p. 26); 3. 1796 « ensemble des officiers et sous-officiers de l'armée » (Le Néologiste fr. ou Vocab. portatif des mots les plus nouveaux de la lang. fr.); 1840 « ensemble des employés d'un rayon administratif » (LAND.); d'où 1840 rayer (un employé) des cadres (Ibid.); 1931 les cadres « le personnel d'encadrement (des entreprises) » (M. FARBMAN, Piatiletka, 75 [Rieder, 1931] dans QUEM.). Empr. au subst. ital. quadro « carré » (HOPE, p. 171; substantivation de l'adj. quadro « carré ») attesté dans TOMM.-BELL. au sens géom. dep. le début du XIVes., « ouverture carrée, petite fenêtre » dep. 1540; « peinture, tableau » dep. 1584; au fig. au sens C 2 dep. 1794.


                            Dernière modification par abderahmane1, 19 avril 2017, 07h42.
                            "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                            Commentaire


                            • Saha Abderahmane

                              matraque = de l'arabe Mitraqa مطرقة
                              Cette oeuvre me rappelle le paternel... lol
                              intransigeance aboslue quand il s'agissait de la langue de Molière !!
                              el met'reg dar fiya hala ... Rebbi isam'hou nchallah oeilfermé

                              Commentaire


                              • La belle Daridja algérienne avant 1830 !

                                Saha Capo

                                هاض الوحش عليـــــــــا *** هاض الوحش عليــــــــــــا
                                أنايا براني غريـــــــــــب *** لا من سال عليــــــــــــــــا
                                هاج الوحش عليا وجـــار *** نبكي في الليل مع النهـــــار
                                الدمعة تجري كالامطــــار *** عن خدي مجريـــــــــــــــا
                                عقلي بهواها راه طـــــار *** خلاتني يا خوايـــــــــــــــا
                                عقلي بهواها أوَيَّـاك راح *** باقي عابد غير النــــــــواح
                                نبكي كل مسا والصبـــاح *** ودموعي مجريـــــــــــــــا
                                نتفكر أمام المـــــــــــلاح *** حبها راش عليـــــــــــــــا
                                طال الضر ولاَّلي طبيب *** نتوحش خيال الحبيــــــــب
                                أنا نهوى غصن الرطيب *** نيرانه مقديـــــــــــــــــــــا
                                باقي هايم وحدي غريــب *** ما ولى شي ليــــــــــــــــا
                                ناره في القلب راها اقدات *** من تفكار امام البنــــــــــات
                                من نهواها راها مشــــات *** لاكن بلا سيـــــــــــــــــــة
                                صبر القلب اللي جفـــات *** يا عالم الخُفيــــــــــــــــــا
                                نطلبك يا ربي الحنيـــــن *** راني من ذا العذرا مكيـــن
                                حبها في حشايا سْكيـــــن *** مكوي كم كيــــــــــــــــــا
                                من حبي ضيآ الجبيـــــن *** الغزالة الهمّيَـــــــــــــــــا
                                يا ولفي زايدني جفـــــاك *** وأنايا صابر نرتجــــــــاك
                                الغرار يضوي من بهاك *** والشفة عكريــــــــــــــــا
                                سبحان الله اللي انشـــاك *** زين العذراويــــــــــــــــا
                                الخد احمر يا سامعيــــن *** فيه الورد مع الياسميـــــن
                                حواجب نونين متعرقين *** سلبوني يا خوايــــــــــــا
                                نشكرها عن طول السنين *** ما دامني في الدنيــــــــــا
                                نشكر مرقوم الحــــــــزام *** ما دامني حي على الدوام
                                نشرب كيسان من المــدام *** في رضاها الهميــــــــــا
                                ابن مسايب قال الكـــــلام *** على الشريفة الحسنيـــــة


                                "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X