Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Transcription de tamazight: Amine Zaoui plaide pour la graphie latine

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Transcription de tamazight: Amine Zaoui plaide pour la graphie latine

    Le célèbre écrivain arabophone et ancien directeur de la Bibliothèque nationale, Amine Zaoui, a déjà arrêté sa position concernant la transcription de tamazight. Pour lui, cela ne peut se faire qu’en caractères latins.

    Amine Zaoui n’y va pas par trente six chemins pour affirmer que la graphie latine est celle qui convient le mieux à tamazight. Pour lui, c’est la seule capable de propulser cette langue dans la modernité et le progrès.

    L’ancien directeur de la Bibliothèque nationale a affirmé, dans un entretien accordé au quotidien El Hiwar, que « la langue arabe est encore faible et que peu de chercheurs en Tamazight sont arabophones. »

    Il a également tenu à lever la confusion, entretenue à dessein par les cercles islamo-baâthistes, entre l’alphabet latin et la langue française. « L’alphabet latin c’est aussi l’anglais, l’allemand », a-t-il précisé, tout en appelant de ses voeux une large concertation avec les spécialistes et linguistes amazighophones.

    R.I.
    Algeriemonde
    dz(0000/1111)dz

  • #2
    Mais totalement ! Ca ne fait aucun doute , la graphie latine est de loin la mieux adaptée à tamazight
    Ma nnan-ay-d matta teliḍ? Assen-iniɣ
    Amezwaru nečč d-ineslem din d-amaziɣ din d-adzayri

    Commentaire


    • #3
      Echefia : Des manuscrits en tamazight datant du Ve siècle avant Jésus-Christ découverts

      Des manuscrits en tamazight datant du Ve siècle avant Jésus Christ ont été découverts mercrdi dernier dans la région de Echéfia dans la wilaya d’El Tarf.
      Ces manuscrits analysés par des historiens spécialistes de la civilisation amazighe ont été authentifiés comme datant bien de près de 500 ans av. J.-C. prouvant ainsi la présence de cette langue écrite à cette époque.

      Les manuscrits en question ont été transférés au musée d’Hippone à Annaba pour y être exposés au public qui pourra les voir et (re)découvrir ainsi cette langue aujourd’hui reconnue comme langue officielle.
      Par ailleurs, en contrebas de la Basilique Saint Augustin dans les ruines de l’antique Hippone, des inscriptions puniques et libyques avec d’autres en berbère ancien peuvent être visités pour qui veut s’informer sur cette dernière langue.

      Cette découverte qualifiée de très importante par les spécialistes et les linguistes constitue un corpus de recherches qui éclairerait cette époque très ancienne de la Numidie. Elle vient aussi au moment où l’on a fêté officiellement la nouvelle année Amazighe 2968 ce qui ajoute encore plus à l’enthousiasme remarquée lors de ces festivités il y a à peine quelques jours.

      Écrit par M.RAHMANI
      dz(0000/1111)dz

      Commentaire


      • #4
        C'est un débat très politisé qu'à connu le Maroc entre les amazighs et le reste ,certains ont préconisé l'arabe ,d'autres le latin et le Tifinagh ,mais la balance s'est penchée finalement pour le dernier et le dossier est clos

        Commentaire


        • #5
          mais la balance s'est penchée finalement pour le dernier et le dossier est clos
          et l'apprentissage de la langue avec..
          ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
          On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

          Commentaire


          • #6
            et l'apprentissage de la langue avec..

            Oui ,on enseigne dans les écoles primaires des régions amazighs ,mais c'est pas encore généralisé dans tout le pays comme le stipule la constitution ,étant une langue nationale

            Commentaire


            • #7
              utiliser le tifinagh,c'est brider d'avance le développement et le rayonnement par l'écrit de ce vecteur culturel.
              il n'ya que deux graphies possibles,à même, de booster l'apprentissage de la langue amazigh,l'arabe ou la graphie latine .
              il ya des avantages et des inconvénients aux deux.
              ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
              On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

              Commentaire


              • #8
                En tant qu'amazigh ,je suis contre le fait d'écrire une langue par une ,on tue son identité et surtout sa phonétique qui n'existe pas ailleurs ,c'est comme écrire le Russe ou l'espagnole ou nl'anglais avec l'arabe ,ce n'est jamais la mème

                Commentaire


                • #9
                  il ya des avantages et des inconvénients aux deux.
                  en cas ou langue tamazight seras utilise par la graphie arabe .....j'imagine des maintenant quelque problem quel va rencontrée dans les application de vie quotidien exemple son insertion dans papier administrative ,désignation des lieux publique et orientation par GPS ,conversion de liquidité marchandise ect ...

                  en remarque encombrement d'un seul caractère pour deux langue se qui crée le problem de authentification chez l’utilisateur le cas d'une plaque signalétique du code routiers pour les conducteur auto ect.....

                  ou comment manipuler le dictionnaire arabe Tamazight avec une seul graphie?
                  Dernière modification par katiaret, 20 janvier 2018, 15h19.
                  dz(0000/1111)dz

                  Commentaire


                  • #10
                    katiaret

                    ou comment manipuler le dictionnaire arabe Tamazight avec une seul graphie?
                    Comme le dictionnaire Francais/Anglais et Anglais/Francais meme graphie non

                    Commentaire


                    • #11
                      L’ancien directeur de la Bibliothèque nationale
                      Et bien, la bibliothèque nationale était bien gardée.
                      وإن هذه أمتكم أمة واحدة

                      Commentaire


                      • #12
                        Comme le dictionnaire Francais/Anglais et Anglais/Francais meme graphie non
                        je préféré remplacer la langue française par la langue tamazight dans la vie quotidienne algerienne sa seras plus facile et compressible pour les utilisateur comme sa le tamazight va retrouver sont vrais environnement petits a petits en gardent uniquement la graphie latin
                        dz(0000/1111)dz

                        Commentaire


                        • #13
                          En tant qu'amazigh ,je suis contre le fait d'écrire une langue par une ,on tue son identité et surtout sa phonétique qui n'existe pas ailleurs ,c'est comme écrire le Russe ou l'espagnole ou nl'anglais avec l'arabe ,ce n'est jamais la même
                          Haddou, tu confonds langue et graphie (caractères de transcription).


                          Le Persan s’écrit bien en caractère arabe tout en gardant sa spécificité et son autonomie vis-à-vis de la langue arabe.

                          La langue Kurde aussi s'écrit actuellement au moyen de trois alphabets différents : l'alphabet latin (pour les Kurdes de Turquie et de Syrie), l'alphabet arabe (pour les Kurdes dans les pays arabes et en Iran) et l'alphabet cyrillique (pour les Kurdes des ex-républiques soviétiques).

                          Commentaire


                          • #14
                            Haddou, tu confonds langue et graphie (caractères de transcription).
                            Sako
                            Je ne confonds rien ,je ne me retrouve pas dans la prononciation ,parce que ,elle est déformée et ne reflète en rien la réalité ,c'est mon point de vue

                            Commentaire

                            Chargement...
                            X