Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Les expressions idiomatiques du français, un vrai casse tête
Bachi, celle-là j'ai trouvé, elle signifie que l'on acquiert (obtienne) de l'expérience.
Mais la deuxième, non, sur le net il s'agit d'un vers de jardin, ceci voudrait-il dire que c'est quelque chose de nuisible ? comme ces insectes ?
hé hé hé ya Si Elyas, je crois que j'ai trouvé, cela veut dire : Frapper rudement, avec violence, non ? donc je suis d'une certaine façon à la hauteur de cette "Tache baroque"
Voici un beau site sur les expressions françaises, ils parait qu'on les décortique les pauvres http://www.expressio.fr/toutes.php
Bachi je peine toujours à trouver : Les vers blancs
il y en a un paquet d'expressions idiomatiques et certaines sont franchement bizarre.
jouer les filles de l'air, être marron, faire des ronds de jambes....quand tu lis ça comme ça, c'est vraiment pas évident de faire le rapprochement avec ce qu'elles signifient.
pour ce qui est des vers blancs, ce sont je crois des vers qui ne riment pas.
J'aurais dit: le renfrognement passe pour de l'éxubérance.
C'est cela même bachi, c'est le renfrognement qui élit domicile dans l'exubérance ................ pourtant, cette expression peut paraître paradoxale car autant le renfrognement renvoie vers une notion de silence et de retenue, autant l'exubérance est plutôt un comportement excessif et abondant.
Bon, les amis, je compte sur vous pour faire feux de tous bois
Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain
Dans le langage courant, point final est de plus en plus souvent supplanté par point barre. On trouvera diverses explications, dactylographique ou typographique notamment, dans les archives des débats de f.l.l.f. Mais la question reste ouverte...
et voila d'où elle vient :
-- Expression dérivée de la dactylographie, la réponse se trouve sous vos doigts. Le point de ponctuation est toujours suivi d'une espace (féminin en typographie) qui s'obtient en appuyant sur la barre d'espace de votre clavier. Vous avez appuyé au moins quatre fois dessus pour rédiger la phrase qui précède en citation.
En fait, cette expression me semble relever d'une dérive incorrecte du langage puisqu'elle est employée avec le sens de point final alors que la barre d'espacement qui suit le point indique qu'il s'agit d'une simple ponctuation et donc qu'une nouvelle phrase commence.
Interessant fil. On oublie que ces expressions toutes faites, mot à mot ne veulent rien dire du tout ... Je me souviens du "Hé bien dis donc" que des amis espagnols écrivaient "Hé bindidon".
A mon avis point barre c'est qu'on mettait ./ parfois en fin de rapport. Comme en plus ça sonne plus autoritaire que "point à la ligne" ou "point final", quelqu'un a dû commencé et ça a plu !
Ce serait d'ailleurs intéressant de retrouver la trace d'une expression à la mode mais c'est un travail de fourmi à "bien des égards" ou même "à plus d'un titre".
Commentaire