Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le verbe "reporter" du mot anglais reporting, existe il en langue française ?

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    Bachi, mais je ne trouve aucune trace d'une éventuelle utilisation de ce mot sur le net dans le sens que j'avais cité

    Commentaire


    • #17
      Reporter, comme verbe, en français, c'est remettre à plus tard. C'est porter de nouveau.
      Dans le sens que tu dis, on ne peut l'utiliser.
      ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

      Commentaire


      • #18
        Bachi,
        Dans le sens que tu dis, on ne peut l'utiliser.
        Et pourquoi t'as répondu oui au début ?

        Commentaire


        • #19
          Excuse. je disais oui à Sidi Noun
          ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

          Commentaire


          • #20
            Tami,

            Une traduction plus logique, litérale serait "Mr. X rapporte à Mr. Y"... le subalterne X fait des rapports (reports en anglais) au supérieur Y... donc X relève de Y...
            "Reporter à" n'a juste pas ce sens en français.


            Bachi,

            Salut.
            ¬((P(A)1)¬A)

            Commentaire


            • #21
              Ok, je vois plus clair maintenant, merci à vous.

              Commentaire


              • #22
                Merci Abdel

                Commentaire

                Chargement...
                X