Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Jasmyne, rassure-toi, je suis comme toi, j'opte pour les versions les plus faciles, celles que je retiens mieux, pour éviter de bégayer Les plus compliquées, j'en prends note, mais je me garde bien de les employer avec n'importe qui.
Jasmyne, rassure-toi, je suis comme toi, j'opte pour les versions les plus faciles, celles que je retiens mieux, pour éviter de bégayer Les plus compliquées, j'en prends note, mais je me garde bien de les employer avec n'importe qui.
Ah ben ça va Snow! tu me rassures!
C'est vrai c'est pas simple d'apprendre...
Dans ce cas la cognition ne semble pas se faire en kabyle. Il y a une sorte de subconscient qui maintient ces emprunts dans leur langue d'origine.
Autrement beaucoup d'emprunts de la langue arabe changent de genre quand on les prononce dans les langues algériennes: on dit aussi "triq mliha", alors que "atariq" est un nom masculin en langues arabe.
Si tu oses dire "triq mlih" on te dira tout de suite "saha leqbayli'. (C'est un qbayli qui parle arabe mieux que celui qui se considère comme arabe, exactement comme dans le cas de "l3id amuqran" ).
D'autres noms deviennent épicènes après emprunt, comme "porte" qu'on prononce aussi bien au masculin qu'au féminin : "bab meftouh(a)".
Un emprunt reste un emprunt. On l'emprunte seul, et non avec ses racines grammaticales. Une fois importé on le cuisine à notre guise; souvent à la langue de chez nous.
"Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
Socrate.
Commentaire