Annonce

Réduire
Aucune annonce.

exégèse(tafsir) de la sourate 13 - Ar-Ra'd ( le tonnerre)

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • exégèse(tafsir) de la sourate 13 - Ar-Ra'd ( le tonnerre)

    sourate 13 - Ar-Ra'd ( le tonnerre)

    Voici les versets du Livre; et ce que t'a été révélé par ton Seigneur est la vérité; mais la plupart des gens ne croient pas.

    (Murr) ont déjà pris la parole sur les lettres coupées dans la première sourate.

    Ces versets du Coran, le Dieu de haut, la maison vous ce Coran - O Prophète - est juste, pas idolâtres dire: Vous venez à elle de vous, cependant, que plus de gens ne croient pas qu'il ne fonctionne pas.

    (المر) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.
    هذه آيات القرآن الرفيعة القدر, وهذا القرآن المنزل عليك -أيها الرسول- هو الحق, لا كما يقول المشركون: إنك تأتي به مِن عند نفسك, ومع هذا فأكثر الناس لا يصدِّقون به ولا يعملون.

    2. Dieu est Celui qui a élevé [bien haut] les cieux sans piliers visibles. Il S'est établi [istawa] sur le Tròne et a soumis le soleil et la lune, chacun poursuivant sa course vers un terme fixé. Il règle l'Ordre [de tout] et expose en détail les signes afin que vous ayez la certitude de la rencontre de votre Seigneur.
    Dieu Tout-Puissant est la levée de l'aptitude sept cieux des non-baptisés comme vous le voyez, et ensuite - qui a en fait augmenté - au trône qui convienne à Sa Majesté et de la grandeur, et d'apprivoiser le soleil et la lune des avantages des sujets, chacun d'eux tourne dans son orbite à Jour de la Résurrection. choses Organiser glorifié monde et l'au-delà, vous montre les versets sur la fonction de sa capacité et il n'y a pas d'autre Dieu que Lui Touknoa à Dieu et à la résurrection de lui, et sa mise en garde de Vtsedkoa sa promesse et s'est débarrassé de culte à lui seul.
    الله تعالى هو الذي رفع السموات السبع بقدرته من غير عمد كما ترونها, ثم استوى -أي علا وارتفع- على العرش استواء يليق بجلاله وعظمته, وذلَّل الشمس والقمر لمنافع العباد, كلٌّ منهما يدور في فلكه إلى يوم القيامة. يدبِّر سبحانه
    أمور الدنيا والآخرة, يوضح لكم الآيات الدالة على قدرته وأنه لا إله إلا هو; لتوقنوا بالله والمعاد إليه, فتصدقوا بوعده ووعيده وتُخْلصوا العبادة له وحده.


    3. Et c'est Lui qui étendu la terre et y a placé montagnes et fleuves. Et de chaque espèce de fruits Il y établit deux éléments de couple. Il fait que la nuit couvre le jour. Voilà bien là des preuves pour des gens qui réfléchissent.

    Il est Celui qui a fait la vaste terre-étendu, et remue Mashkm, et de faire les montagnes est établi et les rivières pour Cherbkm et Mnavekm, et de les rendre de tous les fruits deux classes deux, était en noir et blanc, sucré, acide, et fait de la nuit couvre le jour Bzlmth, en ce que les sermons ensemble pour ceux qui le reflètent, Viazon .
    وهو سبحانه الذي جعل الأرض متسعة ممتدة, وهيأها لمعاشكم, وجعل فيها جبالا تُثبِّتُها وأنهارًا لشربكم ومنافعكم, وجعل فيها من كل الثمرات صنفين اثنين, فكان منها الأبيض والأسود والحلو والحامض, وجعل الليل يغطي النهار
    بظلمته, إن في ذلك كله لَعظات لقوم يتفكرون فيها, فيتعظون.


    4. Et sur la terre il y a des parcelles voisines les unes des autres, des jardins [plantés] de vignes, et des céréales et des palmiers, en touffes ou espacés, arrosés de la même eau, cependant Nous rendons supérieurs les uns aux autres quant au goût. Voilà bien là des preuves pour des gens qui raisonnent.

    Dans la terre découpe adjacente les uns aux autres, y compris ce qui est bon grandir comme bien de l'humanité, y compris le marais est urgent de ne pas pousser quelque chose, et dans les vergers Good Earth de raisins, et de faire la Zruaa différents palmiers communautés dans la machine de l'un, et est une société dans laquelle, tous dans le sol d'un seul, et de boire de l'eau une, mais en diffère par la taille des fruits et le goût et ainsi de suite, c'est doux et l'acide, et certains sont mieux que certains dans le manger, en cela des preuves pour ceux qui ont un cœur déraisonnable pour les commandements de Dieu et des interdictions.
    وفي الأرض قطع يجاور بعضها بعضًا, منها ما هو طيِّب يُنبتُ ما ينفع الناس, ومنها سَبِخة مِلْحة لا تُنبت شيئًا, وفي الأرض الطيبة بساتين من أعناب, وجعل فيها زروعًا مختلفة ونخيلا مجتمعًا في منبت واحد, وغير مجتمع فيه, كل
    ذلك في تربة واحدة, ويشرب من ماء واحد, ولكنه يختلف في الثمار والحجم والطعم وغير ذلك, فهذا حلو وهذا حامض, وبعضها أفضل من بعض في الأكل, إن في ذلك لَعلامات لمن كان له قلب يعقل عن الله تعالى أمره ونهيه.

    5. Et si tu dois t'étonner, rien de plus étonnant que leurs dires : "Quand nous seront poussière, reviendrons-nous vraiment à une nouvelle création ?" Ceux-là sont ceux qui ne croient pas en leur Seigneur. Et ce sont eux qui auront des jougs à leur cou. Et ce sont eux les gens du Feu, où ils demeureront éternellement.

    Le point d'exclamation - O Prophète - d'un manque de foi, après cette preuve est étonnant car la plupart des infidèles: Si nous sommes morts et envoyer la poussière à nouveau? Ce sont le Seigneur Gahdon qui les a créés à partir de zéro, et ce sont les chaînes de feu dans le cou sur la résurrection, et ceux qui entrent dans le feu, et jamais d'eux.
    وإن تعجب -أيها الرسول- من عدم إيمانهم بعد هذه الأدلة فالعجب الأشدُّ من قول الكفار: أإذا متنا وكنا ترابا نُبعث من جديد؟ أولئك هم الجاحدون بربهم الذي أوجدهم من العدم, وأولئك تكون السلاسل من النار في أعناقهم يوم القيامة,
    وأولئك يدخلون النار, ولا يخرجون منها أبدًا.
    Dernière modification par maB2rOc, 04 mai 2011, 19h41.

  • #2
    6. Et ils te demandent de hâter [la venue] du malheur plutòt que celle du bonheur. Certes, il s'est produit avant eux des châtiments exemplaires. Ton Seigneur est Détenteur du pardon pour les gens, malgré leurs méfaits. Et ton seigneur est assurément dur en punition.

    Istjlk non-croyants et le châtiment ne Oaajlhm avant la foi qui s'il vous plaît sa sécurité et les bonnes actions, ont adopté des sanctions contre les mécréants d'entre eux, pourquoi ne pas en tenir compte? Le Seigneur - O Prophète - est plein de pardon pour les péchés de ceux qui se repentent de péchés du peuple lésé, ouvre la porte pour eux un pardon, et les inviter à lui, et ils faisaient du tort se Basianhm Seigneur, Le Seigneur des peines sévères à ceux qui ont insisté sur l'infidélité et de l'immoralité, et la désobéissance à Dieu.
    ويستعجلك المكذِّبون بالعقوبة التي لم أعاجلهم بها قبل الإيمان الذي يرجى به الأمان والحسنات, وقد مضت عقوبات المكذبين مِن قبلهم, فكيف لا يعتبرون بهم؟ وإن ربك -أيها الرسول- لَذو مغفرة لذنوبِ مَن تاب مِن ذنوبه من الناس على ظلمهم, يفتح لهم باب المغفرة, ويدعوهم إليها, وهم يظلمون أنفسهم بعصيانهم ربهم, وإن ربك لشديد العقاب على مَن أصرَّ على الكفر والضلال ومعصية الله.

    7. Et ceux qui ont mécru disent : "Pourquoi n'a-t-on pas fait descendre sur celui-ci (Muhammad) un miracle venant de son Seigneur ?" Tu n'est qu'un avertisseur, et à chaque peuple un guide.

    Kfar-dire "la Mecque": Pouvez-vous senti un bâton est venu un miracle de Moïse et de chameaux de Salih, et non dans vos mains - ô Prophète - ce que vous êtes, mais le montant d'entre eux, et craignant le mauvais Dieu. Et pour tous les pays pour les guider vers le Messager d'Allah.
    ويقول كفار "مكة": هلا جاءته معجزة محسوسة كعصا موسى وناقة صالح, وليس ذلك بيدك -أيها الرسول- فما أنت إلا مبلِّغ لهم, ومخوِّف مِن بأس الله. ولكل أمة رسول يرشدهم إلى الله تعالى.

    8. Dieu sait ce que porte chaque femelle, et de combien la période de gestation dans la matrice est écourtée ou prolongée. Et toute chose a auprès de Lui sa mesure.

    Allah sait ce que porte chaque femelle dans son sein, est la mention ou une femelle? Naughty et est l'heureuse mère? Il sait ce qui manque utérus, Cuomo, ou qui sont nés il ya neuf mois, et plus de leur entraînement. Et tout est destiné par Dieu à partir de la diminution ou l'augmentation n'est pas au-delà.
    الله تعالى يعلم ما تحمل كلُّ أنثى في بطنها, أذكر هو أم أنثى؟ وشقي هو أم سعيد؟ ويعلم ما تنقصه الأرحام, فيسقط أو يولد قبل تسعة أشهر, وما يزيد حمله عليها. وكل شيء مقدَّر عند الله بمقدار من النقصان أو الزيادة لا يتجاوزه.

    9. Le Connaisseur de ce qui est caché et de ce qui est apparent, Le Grand, Le Sublime.

    Dieu sait ce que l'abri des regards, et des scènes de ce qui est, en soi, et les grands noms et les attributs, Créateur de toute la création et de sa capacité et l'auto-invincible.
    الله عالم بما خفي عن الأبصار, وبما هو مشاهَد, الكبير في ذاته وأسمائه وصفاته, المتعال على جميع خلقه بذاته وقدرته وقهره.

    10. Sont égaux pour lui, celui parmi vous qui tient secrète sa parole, et celui qui se montre au grand jour.

    Égalité des chances dans sa connaissance de la signification cachée de vous et de le dire à haute voix, indépendamment du fait qu'il a occulte ses travaux dans l'obscurité de la nuit, et de parler au grand jour.
    يستوي في علمه تعالى مَن أخفى القول منكم ومَن جهر به, ويستوي عنده مَن استتر بأعماله في ظلمة الليل, ومن جهر بها في وضح النهار.

    11. Il [l'homme] a par devant lui et derrière lui des Anges qui se relaient et qui veillent sur lui par ordre de Dieu. En vérité, Dieu ne modifie point l'état d'un peuple, tant que les [individus qui le composent] ne modifient pas ce que est en eux-mêmes. Et lorsque Dieu veut [infliger] un mal à un peuple, nul ne peut le repousser : ils n'ont en dehors de lui aucun protecteur.

    Dieu Tout-Puissant, les anges dans la succession sur les droits de ses mains et son successeur, laissez-les continuer à compter de l'ordre de Dieu et ce qui sort de lui, bon ou mauvais. Le Dieu Tout-Puissant ne change pas la grâce dont Il a gratifié un peuple que si elles ont changé, ce qu'ils tags Fsou. Si Dieu a voulu groupe le fléau n'est pas inévitable, et de ne pas les sans Dieu et les gardiens sont, eux Vijelb aimé, haï eux et les lecteurs.
    لله تعالى ملائكة يتعاقبون على الإنسان من بين يديه ومن خلفه, يحفظونه بأمر الله ويحصون ما يصدر عنه من خير أو شر. إن الله سبحانه وتعالى لا يغيِّر نعمة أنعمها على قوم إلا إذا غيَّروا ما أمرهم به فعصوه. وإذا أراد الله بجماعةٍ بلاءً فلا مفرَّ منه, وليس لهم مِن دون الله مِن وال يتولى أمورهم, فيجلب لهم المحبوب, ويدفع عنهم المكروه.

    12. C'est lui qui vous fait voir l'éclair (qui vous inspire) crainte et espoir; et Il crée les nuages lourds.

    Est-ce qu'il vous montre Ses signes de la foudre - une lumière qui brille à travers les nuages ​​- Vtakavon qui descendent sur vous par la foudre de l'Holocauste, et Ttmon de descendre la pluie, pas de nuages ​​en sa capacité tout-puissant chargé avec de l'eau beaucoup à Mnavekm.
    هو الذي يريكم من آياته البرق -وهو النور اللامع من خلال السحاب- فتخافون أن تنزل عليكم منه الصواعق المحرقة, وتطمعون أن ينزل معه المطر, وبقدرته سبحانه يوجد السحاب المحمَّل بالماء الكثير لمنافعكم.

    13. Le tonnerre Le glorifie par Sa louange, et aussi les Anges, sous l'effet de Sa crainte. Et Il lance les foudres dont Il atteint qui Il veut. Or ils disputent au sujet de Dieu alors qu'il est redoutable en Sa force.

    Et nager éloges Thunder Dieu louange indique l'objet de son Seigneur, et de marcher les anges Seigneur de la crainte de Dieu, et Dieu envoie sorcière foudre mortelle qui Il veut parmi Ses créatures, et les infidèles plaident en l'unicité de Dieu et sa capacité à le Baas, qui est très strabisme et de la force, la tyrannie, y compris son personnel.
    ويسبِّح الرعد بحمد الله تسبيحًا يدل على خضوعه لربه, وتنزِّه الملائكة ربها مِن خوفها من الله, ويرسل الله الصواعق المهلكة فيهلك بها مَن يشاء من خلقه, والكفار يجادلون في وحدانية الله وقدرته على البعث, وهو شديد الحول والقوة والبطش بمن عصاه.
    Dernière modification par maB2rOc, 04 mai 2011, 19h46.

    Commentaire


    • #3
      14. A lui l'appel de la Vérité ! Ceux qu'ils invoquent en dehors de Lui ne leur répondent d'aucune façon; semblables à celui qui étend ses deux mains vers l'eau pour la porter à sa bouche, mais qui ne parvient jamais à l'atteindre. L'invocation des mécréants n'est que vanité.

      Dieu Tout-Puissant lui seul monothéisme appel (il n'ya de dieu que Allah), ne rendent pas un culte nommé, mais il est, et les divinités qu'ils adorent en dehors d'Allah ne répond pas à une prière l'a appelée, et leur expérience avec elle comme des assoiffés tendre la main à l'eau de loin, jusqu'à sa bouche, pas à la hauteur, Question et incroyants n'ont que très loin de droit d'exercer en Dieu plus.
      لله سبحانه وتعالى وحده دعوة التوحيد( لا إله إلا الله ), فلا يُعبد ولا يُدعى إلا هو, والآلهة التي يعبدونها من دون الله لا تجيب دعاء مَن دعاها, وحالهم معها كحال عطشان يمد يده إلى الماء من بعيد; ليصل إلى فمه فلا يصل إليه, وما سؤال الكافرين لها إلا غاية في البعد عن الصواب لإشراكهم بالله غيره.

      15. Et c'est à Dieu que se prosternent, bon gré mal gré, tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre, ainsi que leurs ombres, au début et à la fin de journée. l'Enfer sera leur refuge. Quel détestable lit de repos !

      Et Dieu seul prosterner objet guidé à la fois dans les cieux et la terre, il peut alors prosterner et réglemente les croyants, volontairement et par choix, et réglemente les mécréants contre leur gré, parce qu'ils sont trop fiers pour l'adorer, et de leur expérience et leurs instincts Tkzbhm en elle, et conduit à des créatures ombre grandeur, Vtaathrk volontairement début de la journée et à la fin.
      ولله وحده يسجد خاضعًا منقادًا كُلُّ مَن في السموات والأرض, فيسجد ويخضع له المؤمنون طوعًا واختيارًا، ويخضع له الكافرون رغمًا عنهم; لأنهم يستكبرون عن عبادته, وحالهم وفطرتهم تكذِّبهم في ذلك, وتنقاد لعظمته ظلال المخلوقات, فتتحرك بإرادته أول النهار وآخره.

      16. Dis : "Qui est le Seigneur des cieux et de la terre ?" Dis : "Dieu". Dis : "Et prendrez-vous en dehors de Lui, des maîtres qui ne détiennent pour eux-mêmes égales, les ténèbres et la lumière ? Ou donnent-ils à Dieu des associés qui créent comme Sa création au point que les deux créations se soient confondues à eux ? Dis : "Dieu est le Créateur de toute chose, et c'est Lui l'Unique, le Dominateur suprême".

      Dis: - O Prophète - des païens: Créateur des cieux et la terre et Mdbarhama? Dis: Dieu est le créateur derrière les deux, et vous reconnaissez cela, alors dites-leur argument contraignant: Odjaltm autres Mabboudin vous, ils ne peuvent pas se permettre de bénéficier eux-mêmes ou Dharha ainsi que Nfkm ou Dharkm, et que vous quittez le culte du propriétaire? Dites-leur - ô Prophète -: Avez-vous l'égalité Infidèle - les aveugles - et l'assuré est Kalpasir? Ou avez-vous l'incrédulité égale - une Kzlmat - et la foi - qui est comme une lumière? Ou que leurs parents ont fait d'eux des partenaires qui sont la création, tels que créés par Dieu, ils créent des partenaires Vchabh la création de Dieu, Vaatkaddoa mérite d'être adoré? Dites-leur - ô Prophète -: Dieu, le Créateur de chaque objet à partir de zéro, ce qui est digne d'adoration seul, qui est le Tout-Puissant qui mérite la divinité et le culte des idoles et ne pas faire du mal en vain.
      قل -أيها الرسول- للمشركين: مَن خالق السَّموات والأرض ومدبِّرهما؟ قل: الله هو الخالق المدبر لهما, وأنتم تقرون بذلك, ثم قل لهم ملزمًا بالحجة: أجعلتم غيره معبودين لكم, وهم لا يَقْدرون على نفع أنفسهم أو ضرها فضلا عن نفعكم أو ضركم, وتركتم عبادة مالكها؟ قل لهم -أيها الرسول-: هل يستوي عندكم الكافر -وهو كالأعمى- والمؤمن وهو كالبصير؟ أم هل يستوي عندكم الكفر -وهو كالظلمات- والإيمان -وهو كالنور؟ أم أن أولياءهم الذين جعلوهم شركاء لله يخلقون مثل خَلْقه, فتشابه عليهم خَلْق الشركاء بخلق الله, فاعتقدوا استحقاقهم للعبادة؟ قل لهم -أيها الرسول-: الله تعالى خالق كل كائن من العدم, وهو المستحق للعبادة وحده, وهو الواحد القهار الذي يستحق الألوهية والعبادة, لا الأصنام والأوثان التي لا تضرُّ ولا تنفع.

      17. Il a fait descendre une eau du ciel à laquelle des vallée servent de lit, selon leur grandeur. Le flot débordé à charrié une écume flottante; et semblable à celle-ci est [l'] écume provenant de ce qu'on porte à fusion, dans le feu pour [fabriquer] des bijoux et des ustensiles. Ainsi Dieu représente en va, au rebut, tandis que [l'eau et les objets] utiles aux hommes demeurent sur la terre. Ainsi Dieu propose des paraboles.

      Et puis appuyez sur le Dieu, par exemple, bien et le mal apparaîtra du ciel avec l'eau, souffla par les vallées de la terre autant que son enfance et sa vieillesse, il a effectué l'écume flottant sur Torrent inutile. Et frappé un autre exemple: Un métal éclairée par le feu qui fait fondre une demande pour la décoration, comme dans l'or et l'argent, ou une demande de prestations en bénéficier que dans le cuivre, le sortir de malice a aucun avantage à lui comme il était avec l'eau, comme Allah propose aux idéaux de bien et le mal: l'eau Cgthae Valebatl s'estompe ou jeté, il ne l'intéresse pas, comme l'eau et le droit de raser, et les métaux purs restent dans le sol pour en tirer profit, entre vous ces paraboles, ainsi que le rythme de la population; de révéler la vérité du mensonge et de la direction des égarés.
      ثم ضرب الله سبحانه مثلا للحق والباطل بماء أنزله من السماء, فجَرَت به أودية الأرض بقدر صغرها وكبرها, فحمل السيل غثاء طافيًا فوقه لا نفع فيه. وضرب مثلا آخر: هو المعادن يوقِدون عليها النار لصهرها طلبًا للزينة كما في الذهب والفضة, أو طلبًا لمنافع ينتفعون بها كما في النحاس, فيخرج منها خبثها مما لا فائدة فيه كالذي كان مع الماء, بمثل هذا يضرب الله المثل للحق والباطل: فالباطل كغثاء الماء يتلاشى أو يُرْمى إذ لا فائدة منه, والحق كالماء الصافي, والمعادن النقية تبقى في الأرض للانتفاع بها, كما بيَّن لكم هذه الأمثال, كذلك يضربها للناس; ليتضح الحق من الباطل والهدى من الضلال.

      18. La meilleur [fin] est pour ceux qui répondent à [l'appel] de leur Seigneur. Et quand à ceux qui ne Lui répondent pas, s'il avaient tout ce qui est sur le terre, et autant encore, ils l'offriraient en rançon. Ceux-là auront le détestable rendement de compte et l'Enfer sera leur refuge. Quel détestable lit de repos !

      Pour les croyants qui obéissent à Allah et à Son Messager, le Paradis, et qui n'obéit pas et ne croient pas eux est le feu, même si ils ont tout dans la terre, les faiblesses avec lui pour leur sacrifice pour eux-mêmes de la punition de Dieu, au Jour de la Résurrection, et ne l'acceptera pas d'eux, ceux tenus pour responsables de ce qu'ils ont fait avant que les travaux de la mauvaise, et de leur domicile et leur lieu de l'enfer disposent d'un lit, literie, et le mal qui Mahdoh pour eux-mêmes.
      للمؤمنين الذين أطاعوا الله ورسوله الجنة, والذين لم يطيعوا وكفروا به لهم النار, ولو كانوا يملكون كل ما في الأرض وضِعْفه معه لبذلوه فداء لأنفسهم من عذاب الله يوم القيامة, ولن يُتَقبل منهم, أولئك يحاسَبون على كل ما أسلفوه من عمل سيِّئ, ومسكنهم ومقامهم جهنم تكون لهم فراشًا, وبئس الفراش الذي مهدوه لأنفسهم.
      Dernière modification par maB2rOc, 04 mai 2011, 19h57.

      Commentaire


      • #4
        19. Celui qui sait que ce qui t'est révélé de la part de ton Seigneur est la vérité, est-il semblable à l'aveugle ? Seuls les gens doués d'intelligence réfléchissent bien,
        20. ceux qui remplissent leur engagement envers Dieu et ne violent pas le pacte,

        Savez-vous que ce qui vient à vous - O Prophète - Dieu est juste de se tenir tranquille lui, les aveugles sur le droit qui ne croyaient pas en? Mais les leçons de particulier à particulier d'un esprit sain qui remplissent l'alliance que Dieu leur a commandé, ni rompu leur pacte mot est certain que Dieu a promis.
        هل الذي يعلم أن ما جاءك -أيها الرسول- من عند الله هو الحق فيؤمن به, كالأعمى عن الحق الذي لم يؤمن؟ إنما يتعظ أصحاب العقول السليمة الذين يوفون بعهد الله الذي أمرهم به, ولا ينكثون العهد المؤكد الذي عاهدوا الله عليه.
        21. qui unissent ce que Dieu a commandé d'unir, redoutent leur Seigneur et craignent une malheureuse reddition de compte,

        , Qui sont instruits par Dieu à Kalorham plug prier et les nécessiteux, et en observant le Seigneur, et la peur qui les détiennent pour tenir compte de tous leurs péchés, et pardonne-leur de quoi que ce soit.
        وهم الذين يَصِلون ما أمرهم الله بوصله كالأرحام والمحتاجين, ويراقبون ربهم, ويخشون أن يحاسبهم على كل ذنوبهم, ولا يغفر لهم منها شيئًا.

        22. et qui endurent dans la recherche de l'agrément de Dieu, accomplissent la Salat et dépensent (dans le bien), en secret et en public, de ce que Nous leur avons attribué, et repoussent le mal par le bien. A ceux-là, la bonne demeure finale,

        Ils sont ceux qui sont patients sur les dommages et l'obéissance, et le péché d'une demande de satisfaction de leur Seigneur, et pria au maximum et les visages, et réalisée à partir de leur zakat imposées, et les dépenses souhaitable en secret et en public, et de payer le mal par le bien Vtmahoha, ces Mosofon ces qualités pour eux la fin est louable dans l'au-delà.
        وهم الذين صبروا على الأذى وعلى الطاعة, وعن المعصية طلبًا لرضا ربهم, وأدَّوا الصلاة على أتمِّ وجوهها, وأدَّوا من أموالهم زكاتهم المفروضة, والنفقات المستحبة في الخفاء والعلن, ويدفعون بالحسنة السيئة فتمحوها, أولئك الموصوفون بهذه الصفات لهم العاقبة المحمودة في الآخرة.

        23. les jardins d'Eden, où ils entreront, ainsi que tous ceux de leurs ascendants, conjoints et descendants, qui ont été de bons croyants. De chaque porte, les Anges entreront auprès d'eux :

        Cette conséquence est le jardin d'Eden où ils vivent ne Izulon eux, avec les justes pères, les épouses et les descendants des hommes et des gémissements, et l'intervention des anges sur eux de toutes les portes; à féliciter les entrera au paradis.
        تلك العاقبة هي جنات عدن يقيمون فيها لا يزولون عنها, ومعهم الصالحون من الآباء والزوجات والذريات من الذكور والإنات, وتدخل الملائكة عليهم من كل باب; لتهنئتهم بدخول الجنة.

        24. - "Paix sur vous, pour ce que vous avez enduré !" - Comme est bonne votre demeure finale

        Anges leur dire: vous avez reconnu de tout mal, à cause de votre patience à obéir à Dieu, oui, des conséquences de la Chambre Paradise.
        تقول الملائكة لهم: سَلِمْتم من كل سوء بسبب صبركم على طاعة الله, فنِعْمَ عاقبة الدار الجنة.

        25. [Mais] ceux qui violent leur pacte avec Dieu après l'avoir engagé, et rompent ce que Dieu a commandé d'unir et commettent le désordre sur terre, auront la malédiction et la mauvaise demeure.

        Les malheureux ont décrit les attributs Dd des croyants, ceux qui ne remplissent pas l'alliance que Dieu Bivradh culte glorifié après ils se sont assurés, et qui coupent ce Dieu leur ordonna fiche de liens de parenté, etc, et semer la corruption sur la terre le travail du péché, ces Mosofon ces qualités Ugly les a expulsés de la miséricorde de Dieu, de ceux de leurs griefs des peines sévères dans l'au-delà.
        أما الأشقياء فقد وُصِفوا بضد صفات المؤمنين, فهم الذين لا يوفون بعهد الله بإفراده سبحانه بالعبادة بعد أن أكدوه على أنفسهم, وهم الذين يقطعون ما أمرهم الله بوصله مِن صلة الأرحام وغيرها, ويفسدون في الأرض بعمل المعاصي, أولئك الموصوفون بهذه الصفات القبيحة لهم الطرد من رحمة الله, ولهم ما يسوءهم من العذاب الشديد في الدار الآخرة.

        26. Dieu étend largement Ses dons ou [les] restreint à qui Il veut. Ils se réjouissent de la vie sur terre, mais la vie d'ici-bas ne paraîtra que comme une jouissance éphémère en comparaison de l'au-delà.

        Dieu étend la provision pour qui Il veut parmi Ses serviteurs, et se rétrécit à qui d'entre eux, et la joie des infidèles capacitif dans cette vie, et la vie de ce monde pour quelque chose-delà, mais apprécié par quelques-uns, il s'estompe rapidement.
        الله وحده يوسِّع الرزق لمن يشاء من عباده, ويضيِّق على مَن يشاء منهم, وفرح الكفار بالسَّعة في الحياة الدنيا, وما هذه الحياة الدنيا بالنسبة للآخرة إلا شيء قليل يتمتع به, سُرعان ما يزول.

        27. Ceux qui ont mécru disent : "Pourquoi n'a-t-on pas descendu sur lui (Muhammad) un miracle venant de son Seigneur ?" Dis : "En vérité, Dieu égare qui Il veut et Il guide vers Lui celui qui se repent

        infidèles Say tenaces: Souhaitez-vous révélé à Muhammad estimé Moïse et Jésus miracle miracle. Dis-leur: que Dieu égare qui Il veut parmi tenaces lui permettra de profiter des conseils et des miracles, et le guide à sa droite la religion de l'arrière et lui a demandé plaisir.
        ويقول الكفار عنادًا: هلا أُنزل على محمد معجزة محسوسة كمعجزة موسى وعيسى. قل لهم: إن الله يضل مَن يشاء من المعاندين عن الهداية ولا تنفعه المعجزات, ويهدي إلى دينه الحق مَن رجع إليه وطلب رضوانه.

        28. ceux qui ont cru, et dont les coeurs se tranquillisent à l'évocation de Dieu". N'est-ce point par l'évocation de Dieu que se tranquillisent les coeurs ?

        Et les guides qui habitent le cœur et l'unicité d'Allah a dit l'obéissance Vttmin, non pas à Dieu et Sa récompense a été mentionnée et d'habiter les cœurs et domestiques.
        ويهدي الذين تسكن قلوبهم بتوحيد الله وذكره فتطمئن, ألا بطاعة الله وذكره وثوابه تسكن القلوب وتستأنس.

        29. Ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, auront le plus grand bien et aussi le plus bon retour.

        Qui croient en Allah et en Son messager, et accomplissent les bonnes oeuvres pour eux la joie et le plaisir, et bien, et bonne référence à la commission de Dieu et Son agrément.
        الذين صدَّقوا بالله ورسوله, وعملوا الأعمال الصالحات لهم فرح وقرة عين, وحال طيبة, ومرجع حسن إلى جنة الله ورضوانه.

        30. Ainsi Nous t'envoyons dans une communauté - que d'autres communautés ont précédée - pour que tu leur récites ce que Nous te révélons [le Coran], cependant qu'ils ne croient pas au Tout Miséricordieux. Dis : "C'est Lui mon Seigneur. Pas d'autre divinité à part Lui. En Lui je place ma confiance Et à Lui je me repens"

        Aussi envoya des messagers jeu te - O Prophète - dans la nation est passée de devant les messagers-Unis; lire à la maison nation Coran pour vous, et si l'unité ton ingratitude Rahman, Dites-leur - ô Prophète -: Rahman, qui n'ont pas Ttakdhuh un seul Dieu est le Seigneur seul n'est pas un dieu le droit des autres, il a adopté et documenté, et le Inapti de référence.
        كما أرسلنا المرسلين قبلك أرسلناك -أيها الرسول- في أمة قد مضت مِن قبلها أمم المرسلين; لتتلو على هذه الأمة القرآن المنزل عليك, وحال قومك الجحود بوحدانية الرحمن, قل لهم -أيها الرسول- : الرحمن الذي لم تتخذوه إلهًا واحدًا هو ربي وحده لا معبود بحق سواه, عليه اعتمدت ووثقت, وإليه مرجعي وإنابتي.

        31. S'ils y avait un Coran à mettre les montagnes en marche, à fendre la terre ou à faire parler les morts (ce serait celui-ci). C'est plutòt à Dieu le commandement tout entier. Les croyants ne savent-ils pas que, si Dieu voulait, Il aurait dirigé tous les hommes vers le droit chemin. Cependant, ceux qui ne croient pas ne manqueront pas, pour prix de ce qu'ils font d'être frappés par un cataclysme, ou [qu'un cataclysme] s'abattra près de leur demeures jusqu'à ce que vienne la promesse de Dieu. Car Dieu, ne manque pas Sa promesse. )

        Est-ce Dieu - le Tout-Puissant - les mécréants qui ont demandé miracles atterrissage senti le prophète la paix soit sur lui leur dit: Si il ya le Coran se lit, s'en va par des montagnes sur place, ou de casser les fleuves de la planète, ou en direct par les morts et parlé - et ils vous demandent - aurait été Cela est marqué par le Coran sans les autres, et à croire en lui. Mais Dieu seul, tout est dans les miracles, et d'autres. Ne savent-ils pas que les croyants en Dieu, s'il veut obtenir tous les peuples de la terre est un miracle? infidèles Still Down leur malheur à cause de leur incrédulité, comme assassiner et les familles dans les invasions musulmanes, ou la catastrophe bientôt descendre de leur maison, jusqu'à son arrivée à la promesse de Dieu de la victoire pour eux, que Dieu ne se brise pas sa promesse.
        يردُّ الله -تعالى- على الكافرين الذين طلبوا إنزال معجزات محسوسة على النبي صلى الله عليه وسلم فيقول لهم: ولو أن ثمة قرآنًا يقرأ, فتزول به الجبال عن أماكنها, أو تتشقق به الأرض أنهارًا, أو يحيا به الموتى وتُكَلَّم -كما طلبوا منك- لكان هذا القرآن هو المتصف بذلك دون غيره, ولما آمنوا به. بل لله وحده الأمر كله في المعجزات وغيرها. أفلم يعلم المؤمنون أن الله لو يشاء لآمن أهل الأرض كلهم من غير معجزة؟ ولا يزال الكفار تنزل بهم مصيبة بسبب كفرهم كالقتل والأسر في غزوات المسلمين, أو تنزل تلك المصيبة قريبًا من دارهم, حتى يأتي وعد الله بالنصر عليهم, إن الله لا يخلف الميعاد.

        32. On s'est certes moqué des messagers avant toi. Alors, J'ai donné un répit aux mécréants. Ensuite, Je les ai saisis. Et quel fut Mon châtiment !

        S'ils avaient raillé l'invitation - O Prophète - a raillé l'Brzlem-Unis par vous, ne soyez pas triste il a donné à ceux qui ne croient pas, et puis les a pris Bakabi, et a été sévèrement punis.
        وإذا كانوا قد سخروا من دعوتك -أيها الرسول- فلقد سَخِرَتْ أمم من قبلك برسلهم, فلا تحزن فقد أمهلتُ الذين كفروا, ثم أخذتُهم بعقابي, وكان عقابًا شديدًا.
        Dernière modification par maB2rOc, 04 mai 2011, 20h04.

        Commentaire


        • #5
          33. Est-ce que Celui qui observe ce que chaque âme acquiert [est semblable aux associés ?...] Et pourtant ils donnent des associés à Dieu. Dis [leur :] "Nommez-les. Ou essayez-vous de Lui apprendre ce qu'Il ne connaît pas sur la terre ? Ou avez- vous été simplement séduits par de faux noms ?" En fait, on a embelli aux mécréants leur stratagème et on les a empêchés de prendre le droit chemin. Et quiconque Dieu laisse égarer, n'a plus personne pour le guider.

          Qui est basé sur le comptage tout de même qu'il est au travail, qui mérite d'être adoré ou est incapable de ces créatures? Ils - leur ignorance - ils font à Dieu des associés créé Iebdonhm, dites-leur - ô Prophète -: Se souvenir de leurs noms et leurs attributs, et ne trouveront pas les qualités qui les rendent dignes de culte, ou de proclamer les partenaires de Dieu dans la maison ne leur enseignons pas, ou si vous appelez des partenaires sens apparent de la parole, c'est que qu'elles sont vraies. Bon, mais le diable de les infidèles disent le mensonge et refoulé de la voie de Dieu. Il n'a pas l'aider à Dieu pour ses conseils, n'a pas de guide, lui et l'aider à la vérité et la justice.
          أفمن هو قائم على كل نفس يُحصي عليها ما تعمل, أحق أن يعبد, أم هذه المخلوقات العاجزة؟ وهم -من جهلهم- جعلوا لله شركاء مِن خَلْقه يعبدونهم, قل لهم -أيها الرسول-: اذكروا أسماءهم وصفاتهم, ولن يجدوا من صفاتهم ما يجعلهم أهلا للعبادة, أم تخبرون الله بشركاء في أرضه لا يعلمهم, أم تسمونهم شركاء بظاهر من اللفظ من غير أن يكون لهم حقيقة. بل حسَّن الشيطان للكفار قولهم الباطل وصدَّهم عن سبيل الله. ومَن لم يوفِّقه الله لهدايته فليس له أحد يهديه, ويوفقه إلى الحق والرشاد.

          34. Un châtiment les atteindra dans la vie présente. Le châtiment de l'au-delà sera cependant plus écrasant et ils n'auront nul protecteur contre Dieu.

          les châtiments qu'auront les infidèles dans se monde et dans l'au delà , et rien pourra empêcher le châtiment Allah
          لهؤلاء الكفار الصادين عن سبيل الله عذاب شاق في الحياة الدنيا بالقتل والأسر والخزي, ولَعذابهم في الآخرة أثقل وأشد, وليس لهم مانع يمنعهم من عذاب الله.

          35. Tel est le paradis qui a été promis aux pieux : sous lequel coulent les ruisseaux; ses fruits perpétuels, ainsi que son ombrage. Voilà la fin de ceux qui pratiquent la piété, tandis que la fin des mécréants sera le Feu.

          Recette Paradis promis par Dieu, qui craignent qu'elle se déroule sous les arbres, les rivières, les palais, ses fruits, ne se décompose pas, et dans lesquelles ne disparaît pas, au moins, de récompenser ceux qui craignent la fin du paradis de Dieu, les péchés Vajtenboa, et de réaliser ses lois, et la fin des mécréants dans le feu Allah.
          صفة الجنة التي وعد الله بها الذين يخشونه أنها تجري من تحت أشجارها وقصورها الأنهار, ثمرها لا ينقطع, وظلها لا يزول ولا ينقص, تلك المثوبة بالجنة عاقبة الذين خافوا الله, فاجتنبوا معاصيه وأدَّوا فرائضه, وعاقبة الكافرين بالله النار.

          36. Et ceux à qui Nous avons déjà donné le Livre se réjouissent de ce qu'on a fait descendre vers toi. Tandis que certaines factions en rejettent une partie. Dis : "Il m'a seulement été commandé d'adorer Dieu et de ne rien Lui associer.

          Et qui leur a donné le livre des juifs et les chrétiens qui ont cru en eux votre esclave d'Allah ben Salam et le Négus, réjouissez-vous la maison du Coran vous d'avoir accepté de ce qu'ils ont, et partisan de l'infidélité contre vous, comme M. et de transport, épiscopale "Najran", et ibn Ka'b Ashraf, qui nient certains de la maison pour vous, dites-leur : mais il m'a dit que je sers Dieu seul, ne Lui associez rien, j'invite les gens à adorer, et le Mabe de référence.
          والذين أعطيناهم الكتاب من اليهود والنصارى مَن آمن منهم بك كعبد الله بن سلام والنجاشي, يستبشرون بالقرآن المنزل عليك لموافقته ما عندهم, ومن المتحزبين على الكفر ضدك, كالسَّيد والعاقب, أُسْقفَي "نجران", وكعب بن الأشرف, مَن ينكر بعض المنزل عليك, قل لهم: إنما أمرني الله أن أعبده وحده, ولا أشرك به شيئًا, إلى عبادته أدعو الناس, وإليه مرجعي ومآبي.

          37. Ainsi l'avons-Nous fait descendre (le Coran) [sous forme] de loi en arabe. Et si tu suis leurs passions après ce que tu as reçu comme savoir, il n'y aura pour toi, contre Dieu, ni allié ni protecteur.

          Comme les livres envoyés par les prophètes dans leur propre langue fait descendre vers vous - O Prophète - la langue sacrée des Arabes; pour le contrôler, et si tu dois suivre les caprices des polythéistes dans le culte de Dieu est - juste après que vient de Dieu - ne vous Nasser à côté de vous et vous empêche de punition.
          وكما أنزلنا الكتب على الأنبياء بلسانهم أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن بلغة العرب; لتحكم به, ولئن اتبعت أهواء المشركين في عبادة غير الله -بعد الحق الذي جاءك من الله- ليس لك ناصر ينصرك ويمنعك من عذابه.

          38. Et Nous avons certes envoyé avant toi des messagers, et leur avons donné des épouses et des descendants. Et il n'appartient pas à un Messager d'apporter un miracle, si ce n'est qu'avec la permission de Dieu. Chaque échéance a son terme prescrit.

          Si ils ont dit: Ce que vous - O Prophète - les femmes mariées? Nous avons envoyé des messagers avant toi des gens et leur a donné épouses et nos descendants, et si on dit: s'il était un messager vint à ce que nous avons demandé à des miracles, il n'est pas en mesure de Messager à venir à son peuple ne voulait un miracle, si Dieu le veut. Chaque livre est consacré à Dieu et Dieu a décrété pour lui, ne prend pas ne pas être retardé.
          وإذا قالوا: ما لك -أيها الرسول- تتزوج النساء؟ فلقد بعثنا قبلك رسلا من البشر وجعلنا لهم أزواجًا وذرية, وإذا قالوا: لو كان رسولا لأتى بما طلبنا من المعجزات, فليس في وُسْع رسولٍ أن يأتي بمعجزةٍ أرادها قومه إلا بإذن الله. لكل أمر قضاه الله كتاب وأجل قد كتبه الله عنده, لا يتقدم ولا يتأخر.

          39. Dieu efface ou confirme ce qu'Il veut en l'Ecriture primordiale est auprès de Lui.

          Effacer ce que Dieu veut et d'autres dispositions, et conserve ce qu'il veut leur enseigner la sagesse, et avec lui le livre, le Tablet surveillé.
          يمحو الله ما يشاء من الأحكام وغيرها, ويُبْقي ما يشاء منها لحكمة يعلمها, وعنده أمُّ الكتاب, وهو اللوح المحفوظ.

          40. Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menaçons, ou que Nous te fassions mourir (avant cela), ton devoir est seulement la communication du message, et le règlement de compte sera à Nous.

          Le Orinacc - O Prophète - certains de la peine que nous avons été prometteurs ses ennemis de la honte et Alnekal dans ce monde, il les accélérée, si Tovinak avant de le voir, il suffit d'endoctriner, et nous avons le compte et la boîte.
          وإن أريناك -أيها الرسول- بعض العقاب الذي توعَّدْنا به أعداءك من الخزي والنَّكال في الدنيا فذلك المعجَّل لهم, وإن توفيناك قبل أن ترى ذلك, فما عليك إلا تبليغ الدعوة, وعلينا الحساب والجزاء.

          41. Ne voient-ils pas que Nous frappons la terre et que Nous la réduisons de tous còtés ? C'est Dieu qui juge et personne ne peut s'opposer à Son jugement, et Il est prompt à régler les comptes.

          Ne voient-ils pas l'homme viennent ces infidèles de la Terre Nnqsa des parties, et l'ouverture infidèles du pays musulmans et annexé aux musulmans? Et les commandements de Dieu, il n'en est pas de son règne et la peine, un calcul rapide, il n'est pas pressé tourment, tous à venir.
          أولم يبصر هؤلاء الكفار أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها, وذلك بفتح المسلمين بلاد المشركين وإلحاقها ببلاد المسلمين؟ والله سبحانه يحكم لا معقِّب لحكمه وقضائه, وهو سريع الحساب, فلا يستعجلوا بالعذاب; فإن كل آت قريب.

          42. Certes ceux d'avant eux ont manigancé (contre leur Messager); le stratagème tout entier appartient à Dieu. Il sait ce que chaque âme acquiert. Et les mécréants sauront bientòt à qui appartient la bonne demeure finale.

          Nous avons orchestré les machinations de ceux qui avant eux les messagers, de même que ceux avec vous, toutes choses la ruse, il cesse de leurs parcelles, et de les retourner avec déception et regret, le Tout-Puissant sait ce que chaque âme acquiert Vtjazy bien ou le mal qu'elle. Et d'enseigner les infidèles - si elles venaient à leur Seigneur - pour ceux qui sont la conséquence louable après cette vie? Il est les disciples des Apôtres.
          ولقد دبَّر الذين من قبلهم المكايد لرسلهم, كما فعل هؤلاء معك, فلله المكر جميعًا, فيبطل مكرهم, ويعيده عليهم بالخيبة والندم, يعلم سبحانه ما تكسب كل نفس من خير أو شر فتجازى عليه. وسيعلم الكفار -إذا قدموا على ربهم- لمن تكون العاقبة المحمودة بعد هذه الدنيا؟ إنها لأتباع الرسل. وفي هذا تهديد ووعيد للكافرين.
          ]43. Et ceux qui ne croient pas disent : "Tu n'es pas un Messager". Dis : "Dieu suffit, comme témoin entre vous et moi, et ceux qui ont la connaissance du Livre (sont aussi témoins)"
          ويقول الذين كفروا لنبي الله: -يا محمد- ما أرسلك الله, قل لهم: كفى بالله شهيدًا بصدقي وكذبكم, وكَفَتْ شهادة مَن عنده علم الكتاب من اليهود والنصارى ممن آمن برسالتي, وما جئتُ به من عند الله, واتبع الحق فصرَّح بتلك الشهادة, ولم يكتمها.

          Ceux qui ont mécru disent du Prophète de Dieu: - O Muhammad - que faisiez-vous envoyé de Dieu, dites-leur: Allah suffit Bsedki et Kzbkm, et arrêté un certificat de sa propre connaissance de l'Ecriture des juifs et des chrétiens qui croyaient ma lettre, et je suis venu par Dieu, et suivre la bonne architecture de ce certificat, et n'a pas Ictmha.
          Dernière modification par maB2rOc, 04 mai 2011, 20h08.

          Commentaire


          • #6
            Dernière modification par maB2rOc, 04 mai 2011, 19h32.

            Commentaire


            • #7
              Choukrane akhi ! Pour ce tafsir que je souhaitais.
              Ya Allah, al Aziz, al Hakim. a7fadh jazair wa al maghareb al kabir

              Commentaire


              • #8
                Arbefracom , franchement je t'avoue que j'ai faillie abandonné , la traduction du tafsir et très mauvais (écriture en noir ) , j'ai poster le tefsir (exégèse) en arabe pour ce qui ont la chance d’être arabophone .
                pour se qui sont exclusivement francophone ,désolé

                si quelqu'un avait la bonté de bien vouloir traduire les textes arabes en français
                merci
                Dernière modification par maB2rOc, 04 mai 2011, 21h06.

                Commentaire

                Chargement...
                X