Et c'est Brahim Izri dans "Idhahrad ou agour" qui s'adressait à Slimane Azem
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
concert au zénith début janvier - lani ravah ???
Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
-
Désolé Si tu veux je peux t'envoyer la traduction par MP. Mais en gros la chanson parle de celui qui quitte son pays croyant trouver mieux au delà de la Méditerranée et qui s'aperçoit un jour que son coeur est resté au pays et qu'il n'a qu'un souhait c'est d'y revenir.......mais Slimane Azem n'a jamais pu, il est enterré à Moissac en France.Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent
Commentaire
-
oh la! surtout pas alors!!
ça risque d'être rude pour moi.. très rude.. surtout en ce moment..
je ne sais si c’est le hasard des choses, mais un telle traduction ne fera qu’aggraver ce sentiment de déchirure qui me hante depuis toujours et qui ne cesse de se manifester de plus en plus..
mon cœur est ici, là bas, ailleurs !! voir nulle part..
merci beaucoup pour ta gentillesse zwina..
Ps : je prie pour ne pas avoir le même sort de ce grand Monsieur..
Commentaire
-
Je vais faire des heureux
Ssendu ssendu
tfked-d udi amellal
Sssendu ssendu
Akken a netccar abuqal
ndu ndu ay ighi
Efk-d tawaract n wudi
Akken i t-netmenni
Taxsayt i d hazen ifassen
D kem ay s aigh d lbadna
Ulamma laz ittewassen
D lhif izzuzen-it ccena
Nuza d ghur-m a nessendu
taxsayt-iw teghra i lhu
Ighi ad indu ifru
S lfdel-ik a baba-inu
A taxsayt meqqar kemmi
Teslid i wul mi icehheq
ssebr yughal d tannumi
zzay wawal i imenteq
Taxsayt-iw tettebruqul
Ad agh-tefk udi mellul
Akkenni i ibgha wul
A taxsayt berka tura
Nuza-d ghur-m ad nesmerkel
Taxsayt berka tura
La twaligh qrib d azal
Ghur-m i rrigh tuttra
Bghigh-kem ad terred azal
Ssendagh s ufus n lqis
Udi yufrar isherqis
kkesgh-d aabar d nnefs-is
I temghart d warraw-is
Tad, Si jamais tu ne reconnais pas l'auteurLes libertés ne se donnent pas, elles se prennent
Commentaire
-
bon ben faut que tu nous dises maintenant c'est qui ton préféré, kamel ou Idir..je comprend rien à rien moi.. lol
par contre celle là je la connais zwina, mais je ne savais pas que c'était ssendu, j'ai toujours cru que c'était sendouk (casier!!) honte à moi .. par contre la mélodie.. rien à dire.. c'est tout simplement Idir..
Commentaire
-
Lehna
Rencontrer Yani c'est très simple Il est de Rabta, encore un beau garçon de chez nous Il faut dire que notre région a enfanté de très beaux garçons et qu'ils ont pour la majorité garder ce charme et cette discrétion qui caractérisent les hommes de chez nous.
Et oui c'était Idir l'une de ses plus belles chansons qui démontrent son talent et qui fait partie de notre patrimoine.Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent
Commentaire
-
Encore une fois zwina, je me dois de remettre les choses dans leur juste mesure. Quand tu affirmes que c'est Brahim Izri qui s'adressait à Slimane Azem dans la chanson "idher'ed waggur", je me dois d'y mettre un gros bémol car ce que tu affirmes ferait frémir de surprise tous les contemporains de Slimane Azem notamment mon cher papa en amateur nostalgique qu'il est toujours de sa poésie. "Idher'ed waggur" est une chanson de Slimane Azem qui évoque avec un sens métaphorique l'indépendance de l'Algérie. Et je pense que Brahim Izri a du surement réinterprété cette chanson pour lui rendre hommage, d'ou peut être le quiproquo...
"idher'ed waggur
ittba3t'id yitri
ifejjej yetnour
yefka thiziri
idwi timura d lebhur
idurar akw d sswahel"
"la lune apparait
suivie de son étoile
elle resplendit et brille,
donne naissance au clair de lune
et inonde d'éclat terres et mers
montagnes et plaines"
Sinon, merci pour les textes d'idir mais pour rendre à césar ce qui est à césar, ses textes ne sont pas de lui mais de la plume de son génial mentor : ben mohamed
Commentaire
Commentaire