Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Citation:
la personalites algeriennes les plus celebre
C'est el-amir abdelkader , ibn badis et moufdi zakaria.
Algeriennes celebre:
issa djarmouni, khlifi ahmed******
deriassa et noura***
chab khaled,schaba zahwania,chab hessni ???
Idir , djamel alam,**** takfarinas?
El-fargani------------enrico masias**
hadj anka, guerwabi**
ruisched et boubegra et inspecteur taher******
...et pour la personnalite algerienne que j'aime..Mm..??je prefere dire que j'adore l'histoire de l'algerie
Ca y est j'ai compris, tu ne sais pas parler ni écrire le français, désolé mais nous allons avoir du mal à communiquer sauf si tu écris en kabyle
Le français me plaît.
Non, ce n’est pas vrai.
Je n’aime pas le français
et non plus l’anglais.
Je déteste l’école
et quand j’écris ça
je perds le contrôle.
Mais ce que j’aime de toute façon,
c’est la récréation.
Ciaoooo o Zwina
Dernière modification par Dortoise, 20 juillet 2005, 00h14.
en hommage à matoub lounes, je mets quelques paroles de chansons avec quelques traduction, en incitant tous le monde à se pencher réellement sur la totalité de son oeuvre qui est d' une richesse incroyable :
AY IDURAR N GERGER
Ggiy-kem di lehna a tamurt
I-geeddan nettu-t
I yi-d-yeg°ran d imetti
Cukkey ur d-ttmektiy tafsut
Ad eacey bla lqut
Zurey lhaga ur teqdi
Xas sebrey temzi-w tfut
Cbiy tasekkurt
I-geylin ger ilili
Sebrey i rregmat ark°el
Kullas d lbatel
S kra b-b°i refdey yettu
Yeggul wul-iw ard ijhel
Ay iyumm-it ddel
Di lmuhal ard a s-yebru
Lehmala yel lgiha-w terwel
Ney anda tentel
Imi ttadsan leawayer a-nru
Taluft ma tcerreg ussan-ik
Ur tettawded lebyi-k
At-tayed abrid imalen
Nnif-ik ur k-id yettsellik
Wamma lehbab-ik
A k-d-uyalen d ixsimen
Alamma tegga-k temzi-k
Aa d-ldint wallen ik
Zdat-ek a d-tafed asawen
Refrain :
Ay idurar n gerger
Ul-iw icedha a k°en-izer
Ay idurar n gerger
Leaca di targit nemmzer
MONTAGNES DU DJURDJURA
Paix sur toi ma terre,
Oubli des souffrances endurées;
Les larmes sont ma seule possession.
Je crains de perdre souvenir du printemps,
Je vivrai en pauvre affamé;
J' aurai convoité sans conquerir.
Serais-je constant, ma jeunesse aura passé.
Je suis semblable à la perdrix
Qui s' abat, perit sur les plants de laurier.
J' ai plié sous tant d' insultes :
A chaque jour son scandale.
Ceux que j' ai secourus m' ont renié.
Mon coeur a juré de se faire féroce;
Les humiliations l' ont enseveli,
Jamais elles ne l' affranchiront.
L' amour fuit mes bords
-ou bien est il en quelque lieu enterré?
Puisque s' esclaffent les scelerats, je pleurerai.
Si le malheur traverse tes jours,
Jamais tu ne rejoindra ton desir;
Tu iras sur une voie vacillante.
L' honneur alors ne te servira à rien;
Quant à ceux qui sont tes amis à present,
Ennemi alors, ils viendront te ombattre.
La jeunesse t' ayant abandonné,
Tu ouvrira les yeux : Hélas!!
Face à toi, une pente haute que tu affronteras.
Refrain :
Monts du djurdjura, monts du djurdjura!!
Il me tarde de vous revoir.
Monts du djurdjura, monts du djurdjura!!
Le rêve, cette nuit, nous a réunis
an nerrez wala an neknu
Bb° in ddeewessu
Mi defren azrem yer lyar
Skud nedder tit at-teweu
Neeya deg uragu
Assa grent ed tseqqar
Awal fi smaren rekku
S tirrugza a d-yehyu
Anta ttejra ur nesei azar
Ad iwwet deg wafriwen-is
Ad yeddem arraw-isAd yerwel ubueemmar
Ad yesfed umehbus izri-s
Tebb°d-ed tedwilt-is
Tidett tettef-ed tiyemmar
A d-yaffey a d-yaf akal-is
Ad yebnu axxam-is
S leelam a y-d-ibedd af wemnar
Inawla-ay-d zman sseh
S tmaziyt nefreh
T ef idurar yeelem lefjer
Leedda unebdu qerreh
Ccetwa teqseh
Akukru deg-ney ur yeffer
Zik d zik di zik nejreh
D nnuba an-nefreh
Tamurt a tt-yedhen liser
Atan unebdu ilehq-ed
Ssefr iqerb-ed
Tidett a tt-id-nessekfel
Azar n lejdud yeghed
Fell-ay inedh-ed
Ssdid yekcem di ssnasel
F yiwen wawal ara nbedd
Tag°nitt tesfeqd-ed
Kkret s adrar a-nyiwel
Wigi yettfen imukan
Deg-ek ney deg-i ur cleen
Ma teccetkad ddewla d nitni
Ggulley anda ttyaren izerman
Ar lewzir ma imuqel sseltan
Ar t-tamulyli b-b°uccen s ulli
Ur seeeun ara imhaddan
iyyal gar-asen ara mkerreen
Asm' ara ifak walim di lkuri
voici une autre chanson, pour les traductions faites moi signe ; )
(desolé pour mon kabyle approximatif)
Idurar ay d l’eemer-iwe
Xellesγ adrar s idamniw A d’yeqqim latr-iw
Xas ggulen ard a t’sefden Wid tettganin di lmut-iw
Yessamesn isem-iw Kul tizi a yi d’mlilen
Atas i ggiγ si lehq-iw Armi qqleγ seg lexxaxen
Wwteγ dliγ f’nnif-iw Ufiγ wigad di’yesxewden
Xas yegga lgehd iγallen-iw Mazal ssut-iw
Ad yebbeezeq A s d’slen
Nnan yeqqers-ed wedrar Keccini ur tehdired ara
Bnadem i bnadem yeqqar D’amenzu g yennayer assa
Tegguggeg tmurt am lefnar Di Tizi tersa rrehba
Di Bgayet itterdeq weebar Rzan azaglu n’ tlufa
L’eemer-iw l’eemer-iw D’idurar ay d l’eemer-iw
Annaγ mennaγ wi hedren Xersum a d’zzegγ awal
Lemhayen i di yuγen Uγalent-iyi d raselmal
Imi Leqbayel dduklen Yir leeyub a ten sefden
Ulayγer teγzi b bawal Tamaziγt d’llsas nnsen
D azar n tudert nnsen d lweqt ad ferzen lecγal
L’eemer-iw l’eemer-iw D’idurar ay d l’eemer-iw
Xas yecceh wul-iw meedur Gar-awen im’u hdireγ ara
Atas i geebba yeccur Zzay ur yezmirara
Yebγa ad as d’slen leerur Widenni ara yeccen ahicur
M’akka tuzdag nneema Win s’innan awhid mehqur
A d’yas a d izid lehdur M’akka γur-i i d’terza ssehha
L’eemer-iw l’eemer-iw D’idurar ay d l’eemer-iw
Yir lehur seffedn ddnub I d’nnan imezwura
Ulayγer ttefγ addud I wayen ur nesei lmeena
Ad yuγal ad yehlu ufud Ad as teslem i wegrud
Ad yettγenni f Timmuzγa Ayen i γ d’yegga Dda Lmulud
G genni iban d am rreud Wissen ma thulfam i tmeqqwa
merci amazirementendre pour ces chansons, j'ai une petite question stp, j'ai pas compris dans la chanson AN NERREZ WALA NEKNU le sens de Inawla-ay-d zman sseh, peux tu traduire ou expliquer un peu.
bonne continuation.
decidement , ils d corrempu du pouvoir .
mais ils ont pas leur place ici sur ce sujet .
car c anti democrate .
merci de respecter cette artiste qui est mort pr la democratie et ts les droit de l'homme qui vont avec
Commentaire