Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Anniversaire de la mort de Matoub Lounès.

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #46
    Dortoise, .................................................. .......... Tu as compris j'espère
    Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

    Commentaire


    • #47
      Dortoise
      FA. visitor

      Date d'inscription: juillet 2005
      Messages: 12

      --------------------------------------------------------------------------------

      Citation:
      la personalites algeriennes les plus celebre


      C'est el-amir abdelkader , ibn badis et moufdi zakaria.

      Algeriennes celebre:
      issa djarmouni, khlifi ahmed******
      deriassa et noura***
      chab khaled,schaba zahwania,chab hessni ???
      Idir , djamel alam,**** takfarinas?
      El-fargani------------enrico masias**
      hadj anka, guerwabi**
      ruisched et boubegra et inspecteur taher******
      ...et pour la personnalite algerienne que j'aime..Mm..??je prefere dire que j'adore l'histoire de l'algerie


      Ca y est j'ai compris, tu ne sais pas parler ni écrire le français, désolé mais nous allons avoir du mal à communiquer sauf si tu écris en kabyle
      Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

      Commentaire


      • #48


        يا ظالمني

        Commentaire


        • #49


          يا ظالمني

          Commentaire


          • #50


            Mon poème

            Le français me plaît.
            Non, ce n’est pas vrai.
            Je n’aime pas le français
            et non plus l’anglais.
            Je déteste l’école
            et quand j’écris ça
            je perds le contrôle.

            Mais ce que j’aime de toute façon,
            c’est la récréation.


            Ciaoooo o Zwina
            Dernière modification par Dortoise, 20 juillet 2005, 00h14.

            Commentaire


            • #51
              en hommage à matoub lounes, je mets quelques paroles de chansons avec quelques traduction, en incitant tous le monde à se pencher réellement sur la totalité de son oeuvre qui est d' une richesse incroyable :


              AY IDURAR N GERGER


              Ggiy-kem di lehna a tamurt
              I-geeddan nettu-t
              I yi-d-yeg°ran d imetti
              Cukkey ur d-ttmektiy tafsut
              Ad eacey bla lqut
              Zurey lhaga ur teqdi
              Xas sebrey temzi-w tfut
              Cbiy tasekkurt
              I-geylin ger ilili

              Sebrey i rregmat ark°el
              Kullas d lbatel
              S kra b-b°i refdey yettu
              Yeggul wul-iw ard ijhel
              Ay iyumm-it ddel
              Di lmuhal ard a s-yebru
              Lehmala yel lgiha-w terwel
              Ney anda tentel
              Imi ttadsan leawayer a-nru

              Taluft ma tcerreg ussan-ik
              Ur tettawded lebyi-k
              At-tayed abrid imalen
              Nnif-ik ur k-id yettsellik
              Wamma lehbab-ik
              A k-d-uyalen d ixsimen
              Alamma tegga-k temzi-k
              Aa d-ldint wallen ik
              Zdat-ek a d-tafed asawen

              Refrain :
              Ay idurar n gerger
              Ul-iw icedha a k°en-izer
              Ay idurar n gerger
              Leaca di targit nemmzer

              MONTAGNES DU DJURDJURA

              Paix sur toi ma terre,
              Oubli des souffrances endurées;
              Les larmes sont ma seule possession.
              Je crains de perdre souvenir du printemps,
              Je vivrai en pauvre affamé;
              J' aurai convoité sans conquerir.
              Serais-je constant, ma jeunesse aura passé.
              Je suis semblable à la perdrix
              Qui s' abat, perit sur les plants de laurier.

              J' ai plié sous tant d' insultes :
              A chaque jour son scandale.
              Ceux que j' ai secourus m' ont renié.
              Mon coeur a juré de se faire féroce;
              Les humiliations l' ont enseveli,
              Jamais elles ne l' affranchiront.
              L' amour fuit mes bords
              -ou bien est il en quelque lieu enterré?
              Puisque s' esclaffent les scelerats, je pleurerai.

              Si le malheur traverse tes jours,
              Jamais tu ne rejoindra ton desir;
              Tu iras sur une voie vacillante.
              L' honneur alors ne te servira à rien;
              Quant à ceux qui sont tes amis à present,
              Ennemi alors, ils viendront te ombattre.
              La jeunesse t' ayant abandonné,
              Tu ouvrira les yeux : Hélas!!
              Face à toi, une pente haute que tu affronteras.

              Refrain :
              Monts du djurdjura, monts du djurdjura!!
              Il me tarde de vous revoir.
              Monts du djurdjura, monts du djurdjura!!
              Le rêve, cette nuit, nous a réunis

              Commentaire


              • #52
                AN NERREZ WALA NEKNU

                an nerrez wala an neknu
                Bb° in ddeewessu
                Mi defren azrem yer lyar
                Skud nedder tit at-teweu
                Neeya deg uragu
                Assa grent ed tseqqar
                Awal fi smaren rekku
                S tirrugza a d-yehyu
                Anta ttejra ur nesei azar

                Ad iwwet deg wafriwen-is
                Ad yeddem arraw-isAd yerwel ubueemmar
                Ad yesfed umehbus izri-s
                Tebb°d-ed tedwilt-is
                Tidett tettef-ed tiyemmar
                A d-yaffey a d-yaf akal-is
                Ad yebnu axxam-is
                S leelam a y-d-ibedd af wemnar

                Inawla-ay-d zman sseh
                S tmaziyt nefreh
                T ef idurar yeelem lefjer
                Leedda unebdu qerreh
                Ccetwa teqseh
                Akukru deg-ney ur yeffer
                Zik d zik di zik nejreh
                D nnuba an-nefreh
                Tamurt a tt-yedhen liser

                Atan unebdu ilehq-ed
                Ssefr iqerb-ed
                Tidett a tt-id-nessekfel
                Azar n lejdud yeghed
                Fell-ay inedh-ed
                Ssdid yekcem di ssnasel
                F yiwen wawal ara nbedd
                Tag°nitt tesfeqd-ed
                Kkret s adrar a-nyiwel

                Wigi yettfen imukan
                Deg-ek ney deg-i ur cleen
                Ma teccetkad ddewla d nitni
                Ggulley anda ttyaren izerman
                Ar lewzir ma imuqel sseltan
                Ar t-tamulyli b-b°uccen s ulli
                Ur seeeun ara imhaddan
                iyyal gar-asen ara mkerreen
                Asm' ara ifak walim di lkuri

                Commentaire


                • #53
                  Merci
                  Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

                  Commentaire


                  • #54
                    bravo ..................

                    Commentaire


                    • #55
                      une petite autre...

                      voici une autre chanson, pour les traductions faites moi signe ; )

                      (desolé pour mon kabyle approximatif)

                      Idurar ay d l’eemer-iwe

                      Xellesγ adrar s idamniw A d’yeqqim latr-iw
                      Xas ggulen ard a t’sefden Wid tettganin di lmut-iw
                      Yessamesn isem-iw Kul tizi a yi d’mlilen
                      Atas i ggiγ si lehq-iw Armi qqleγ seg lexxaxen
                      Wwteγ dliγ f’nnif-iw Ufiγ wigad di’yesxewden
                      Xas yegga lgehd iγallen-iw Mazal ssut-iw
                      Ad yebbeezeq A s d’slen

                      Nnan yeqqers-ed wedrar Keccini ur tehdired ara
                      Bnadem i bnadem yeqqar D’amenzu g yennayer assa
                      Tegguggeg tmurt am lefnar Di Tizi tersa rrehba
                      Di Bgayet itterdeq weebar Rzan azaglu n’ tlufa

                      L’eemer-iw l’eemer-iw D’idurar ay d l’eemer-iw

                      Annaγ mennaγ wi hedren Xersum a d’zzegγ awal
                      Lemhayen i di yuγen Uγalent-iyi d raselmal
                      Imi Leqbayel dduklen Yir leeyub a ten sefden
                      Ulayγer teγzi b bawal Tamaziγt d’llsas nnsen
                      D azar n tudert nnsen d lweqt ad ferzen lecγal

                      L’eemer-iw l’eemer-iw D’idurar ay d l’eemer-iw

                      Xas yecceh wul-iw meedur Gar-awen im’u hdireγ ara
                      Atas i geebba yeccur Zzay ur yezmirara
                      Yebγa ad as d’slen leerur Widenni ara yeccen ahicur
                      M’akka tuzdag nneema Win s’innan awhid mehqur
                      A d’yas a d izid lehdur M’akka γur-i i d’terza ssehha

                      L’eemer-iw l’eemer-iw D’idurar ay d l’eemer-iw

                      Yir lehur seffedn ddnub I d’nnan imezwura
                      Ulayγer ttefγ addud I wayen ur nesei lmeena
                      Ad yuγal ad yehlu ufud Ad as teslem i wegrud
                      Ad yettγenni f Timmuzγa Ayen i γ d’yegga Dda Lmulud
                      G genni iban d am rreud Wissen ma thulfam i tmeqqwa

                      L’eemer-iw l’eemer-iw D’idurar ay d l’eemer-iw

                      Commentaire


                      • #56
                        encore ,encore............

                        Commentaire


                        • #57
                          nekkni n-tsaru:

                          ur n-tsruzu
                          ur n-kennu

                          Commentaire


                          • #58
                            AZUL
                            @AMAZIREMENTENDRE.
                            Merci pour ce bon travail que tu as fais avec beaucoup de patience et de passion.
                            Au plaisir d'autres chansons.THENMIRTH.
                            Si je viens à tomber dans un fossé,mon âme vous appellera.

                            Commentaire


                            • #59
                              tres bonne initiative

                              merci amazirementendre pour ces chansons, j'ai une petite question stp, j'ai pas compris dans la chanson AN NERREZ WALA NEKNU le sens de Inawla-ay-d zman sseh, peux tu traduire ou expliquer un peu.
                              bonne continuation.

                              Commentaire


                              • #60
                                decidement , ils d corrempu du pouvoir .
                                mais ils ont pas leur place ici sur ce sujet .
                                car c anti democrate .
                                merci de respecter cette artiste qui est mort pr la democratie et ts les droit de l'homme qui vont avec

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X