Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Qacida Oulfi Meriem de Qaddour ben Achour

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    ... Pas la peine de dire que j'adore cette qcida...
    lala ghir qouli. "Rebbi elli a3tak", comme dirait l'autre.
    "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
    Socrate.

    Commentaire


    • #17
      modestement

      ... N'qol... Allah Yahfadh les Mériem... wa Ykatar men b'halhoum...

      « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

      Commentaire


      • #18
        merci pour le poème

        Commentaire


        • #19
          à chaque fois je découvre nédroma

          Commentaire


          • #20
            Pour exprimer la surprise et l'étonnement, la langue arabe utilise le mot إي non aye, ce dernier c'est plutôt pour exprimer la déception ou la désapprobation.

            Le terme est surtout utilisé avec le nom de Dieu: إي و الله

            On n'écrit plus de poèmes de la sorte et c'est dommage.
            Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

            J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

            Commentaire


            • #21
              Merci El Anka
              J'avais une version Anka du serjem tres rare en K7 que j'ai malheureusement perdue. J'adore la version Ghaffour mais je prefere celle du Cardinal
              The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

              Commentaire


              • #22
                Est ce que les deux versions chantée par Med el anka et el hadj el ghafour sont les mêmes ?
                Qui est le premier qui a chanté cette qsida ?

                Commentaire

                Chargement...
                X