..............
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
كبرياء
Réduire
X
-
سترحل عني وتنساني
قـالت والدمع بعينيها سترحل عني وتنسـاني
أضيع في الهوى دربي أغـالب مـر حرمـاني
وتـأتي النسمة السكرة فما ألـقاك تلـقاني
إذا مـا لريح بي عصفت فمن تراه يرعــاني
وشتاء كانون يداهمني فمن يدفئ لي أحضـاني
ومن يحيا بأهــدابي ومن يغفو بأجـفــاني
فأنت والهوى قـدري وفي عينيك عنــواني
وأعـود أغالب أيامي وأبحث عنك بحرمـاني
وأعود وكفي فـارغة وأداري بقلبي أحـزاني
فقلت حبيبتي عـائد إليك يـا عين أوطـان ِ
Commentaire
-
merci vostok
non c moi qui as parlé.....ça a pris beaucoup de temps pour que je puisse faire sortir ça des profondeurs du cœur
tes joli ton poème vostok
انها شكوى الرحيلDernière modification par nassour, 13 avril 2015, 17h50.الإستماع فن ... والإستيعاب مهارة ... والجواب حكمة ...والتواصل حياة
Commentaire
-
merci tawenza pour ton appréciation
hiya 3izatou nafss wa laysa takabouran 3la taraf thani...youmkin an yakoun ghayra ahl li an nakchifa koula chay2in amamahou oeilferméالإستماع فن ... والإستيعاب مهارة ... والجواب حكمة ...والتواصل حياة
Commentaire
-
Intiqam
Je n'ai pas compris son silence jusqu'au jour où le volcan de la vengeance n'explose en pleine visage. Je n'ai de réponse que larmes et textes.
Voici ma réponse nassour pour ton beau poème.
Ay, gaze upon her rose-wreathed hair,
And gaze upon her smile;
Seem as you drank the very air
Her breath perfumed the while:
And wake for her the gifted line,
That wild and witching lay,
And swear your heart is as a shrine,
That only owns her sway.
’Tis well: I am revenged at last, —
Mark you that scornful cheek, —
The eye averted as you pass’d,
Spoke more than words could speak.
Ay, now by all the bitter tears
That I have shed for thee, —
The racking doubts, the burning fears, —
Avenged they well may be —
By the nights pass’d in sleepless care,
The days of endless woe;
All that you taught my heart to bear,
All that yourself will know.
I would not wish to see you laid
Within an early tomb;
I should forget how you betray’d,
And only weep your doom:
But this is fitting punishment,
To live and love in vain, —
Oh my wrung heart, be thou content,
And feed upon his pain.
Go thou and watch her lightest sigh, —
Thine own it will not be;
And bask beneath her sunny eye, —
It will not turn on thee.
’Tis well: the rack, the chain, the wheel,
Far better had’st thou proved;
Ev’n I could almost pity feel,
For thou art not beloved.
Letitia Elizabeth Landon
Commentaire
-
Excellent nassour, j'ai adoré te lire, du début jusqu'à la fin, tu es douée ! Merci beaucoup pour ce merveilleux partage.
فبعض الأسرار تهوى الخفاء
و لا تسألني عن عمق جرحي
فبعض الجروح تأبى الشفاء
فلا تسألني عن يأس عيوني
قد أضحت تفضل الظلام عن الضياء......كلشي حلو بدو مجهود
Commentaire


Commentaire