Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Les mots d'antan

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #46
    foum el "tébib"
    alors perssone ne connais cette expression ? héhéhé

    "foum el tébib" dans le sens : t'a une mauvaise halaine mon vieux ! ou bien t'a une langue de vipère

    el tébib c'est el houdhoud (la huppe ....très mauvaise odeur apparemment )

    Merci pour l'explication du takkouk
    Dernière modification par bouberita, 25 avril 2010, 19h45.
    وقد طوَّفتُ في الآفاق حتى رضيتُ من الغنيمة بالإيابِ

    Commentaire


    • #47
      foum el "tébib"
      Je n'ai qu'un mot à dire ................... beurk !!

      Et le pire c'est que j'en ai eu deux dans l'avion il y a quelques jours ....... feux croisés
      Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain

      Commentaire


      • #48
        ... Ness zman kanou yaârfou yakadjmou... machi kima el youm yatelko (ibagou) bark.
        « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

        Commentaire


        • #49
          nassemlah

          mais mon pere nous l'a explique' que c'est tourne' de religion plutot
          il se pourait que ton père ait raison et qu'on le dise dans les 2 cas.
          et si j'avais lu ta réponse je n'aurais pas posté la mienne la tienne aurait suffis
          .
          .
          .
          .

          Commentaire


          • #50
            Chez moi en tous cas, quand on dit yetorni ou yetrouza, c'est surtout pour faire référence aux harkas (ceux qui ont choisi le camp des français).
            Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain

            Commentaire


            • #51
              ... Ness zman kanou yaârfou yakadjmou... machi kima el youm yatelko (ibagou) bark
              koulchi wella foussikère...

              (c'est quoi ibagou?)
              ¬((P(A)1)¬A)

              Commentaire


              • #52
                (c'est quoi ibagou?)
                Ibagou vient du bagoût ....... sans goût ........... donc enness taa zman kanou yeherdrou bel mizan, w taa elyoum ghir bel (m)izzan
                Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain

                Commentaire


                • #53
                  merci Scootie...
                  ¬((P(A)1)¬A)

                  Commentaire


                  • #54
                    Ibagou vient du bagoût ....... sans goût ........... donc enness taa zman kanou yeherdrou bel mizan, w taa elyoum ghir bel (m)izzan
                    ... Comme il a dit lui... à beu bri !

                    C'est dire n'importe quoi...

                    « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                    Commentaire


                    • #55
                      ... Une khiyatta wa aâliha leklam... ma t'khayetch bla kosbina...

                      « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                      Commentaire


                      • #56
                        kosbina
                        l'armure lourde du doigt
                        وقد طوَّفتُ في الآفاق حتى رضيتُ من الغنيمة بالإيابِ

                        Commentaire


                        • #57
                          le dé à coudre?
                          ¬((P(A)1)¬A)

                          Commentaire


                          • #58
                            ... Yes !

                            « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                            Commentaire


                            • #59
                              quelqu'un connait el handiya? (autre qu la figue de barbarie)
                              ¬((P(A)1)¬A)

                              Commentaire


                              • #60
                                Pour m'taouren, initialement ça s'appliquait à ceux qui ont changé de réligion (principalement ceux qui s'étaient convertis aux christianisme). La notion de nationalité étaient alors une notion plutôt floue pour le commun des Algériens.
                                Sidi Noun, les mots d'antan, cela dépend des régions! Si je te dis Najâa (avec un âyn à la fin, pluriel n'jouâ) qui correpond à la caravane en marche cela ne parle pas aux gens d'Alger par exemple...

                                Il y a le terme Debbich (dépêche), qui a même inspiré des poètes de la trempe de Abdallah Benkeriou : " Billah k'semt âalik ya debbich; îd s'lam lelli jani jouabou" (je t'implore par dieu, O Dépêche; Donne mon salut à celui dont la lettre m'est parvenue).
                                ...
                                Le sage souffre dans le bonheur du savoir... L’ignorant exulte dans les délices de l’ignorance

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X