Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Comment le comprendre?

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #91
    keyboardzapper
    je vois que tu connais l'astuce, tu l'as déja essayé?

    Commentaire


    • #92
      ce n'est pas mon genre....

      Commentaire


      • #93
        keyboardzapper
        je comprends, ca fatigue de porter des talons et c'est mauvais pour le dos.

        Commentaire


        • #94
          dans mon entourage je n'en connais aucunes,j'entends souvent des plaintes genre mon ventre sort...et culotte de cheval

          Commentaire


          • #95
            keyboardzapper
            si il n'y'avait que ca dans la vie. Je viens de voir une vidéo, ca m'a retourné. Je ne vais pas bien dormir cette nuit, la vie est vraiment injuste avec certains.

            Commentaire


            • #96
              cela ne m'étonne guère surtout de la part de ceux censé représenter la loi...et qui tire a vue
              sur des innocents

              Commentaire


              • #97
                Ah Makhlouka ! dommage... je pensais tomber sur l'un de textes ...mais là oualou!

                Pour la phrase, il vaut mieux demander des explications à la personne elle même, les autres re donneront des interprétations plausibles mais pas forcément vraies à 100%
                Hope is the little voice you hear whisper "maybe" when it seems the entire world is shouting "no!"

                Commentaire


                • #98
                  C'est un compliment d'un algérien, c'est sûre, ils adorent tourner les mots

                  C'est comme celui qui a demandé à sa femme de lui dire "Haja Hlouwa", elle lui dit "Soukkar"

                  Quand je discute avec la famille, des fois je suis largué, surtout avec l'arrivée du portable, il y'a un niveau dictionnaire, mon cousin me dit "Ya ould 3ami, rani ma3andiche el champs", champs ? Quel champs ? galli "Maraniche nkapté, manba3di Nbipilek, khalini rani fel repondeur.
                  «Ceux qui sont infidèles connaissent les plaisirs de l’amour ; ceux qui sont fidèles en connaissent les tragédies..» Oscar Wilde

                  Commentaire


                  • #99
                    MisterOver
                    Si quelqu'un me demande de dire haja hloua, je dirais caprice. Rire.

                    Commentaire


                    • Je vais dans un café. Je demande au garçon: "Un café, please!"
                      Il revient quelques instants après: "Dis-moi, tu as demandé une limonade?"
                      — Non, j'ai commandé un café !
                      — Smahli ya khouya. Diya3tlek initi. Réseau kane 3andi magtou3. Ma kountche n'kapti. (Excuse-moi, frère. Je t'ai fait perdre une unité -de communication téléphonique- Le réseau était coupé. Je ne captais rien.)
                      "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                      Commentaire


                      • benam
                        il y'a des personnes que je ne les comprends pas quand elles parlent, elles mettent des mots francais ou anglais en arabe, il faut un décodeur pour les comprendre.

                        Commentaire


                        • @benam : Je l'adore celle là, des fois ils vont loin loin.

                          Les chansons de Rai sont à fond dans ce langage aussi.

                          Je t'avoue qu'à peine je passe 10 jours, je me mets à parler comme ça

                          Quand je suis fatigué, et mon petit frère me casse les pieds, je lui dit "Ma 3andiche El Crédit, ghadi naflexy" (Laisse moi me reposer un peu).

                          Ca y'est, activite Djezy, gratuit darwek

                          Bala3lah El champs, genre il le laisse pas parler
                          «Ceux qui sont infidèles connaissent les plaisirs de l’amour ; ceux qui sont fidèles en connaissent les tragédies..» Oscar Wilde

                          Commentaire


                          • Bonsoir Makhlouka,

                            Les gens parlent comme ils peuvent. Il y a certaines choses qu'on ne peut pas facilement dire en arabe. Comme "sandwich", en arabe cela donne "chatir wa machtour wa baynahouma tâzij". Et comment dire "flexyli dix mille", cela donnerait "b'3atli rasid ta3 3achr alaf fel hatif ennakal ta3i". Et "ma3andakch ziniti?". Mais, entre nous, nous nous comprenons, parce que nous subissons globalement les mêmes influences.

                            Aux temps bénis des moussalsalate misryia avec leurs sempiternelles "el-gawaza, el-3arabya, el-filous", une formule est entrée dans le langage courant chez nous: "di 3ayza kalâm".
                            "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                            Commentaire


                            • Aux temps bénis des moussalsalate misryia avec leurs sempiternelles "el-gawaza, el-3arabya, el-filous", une formule est entrée dans le langage courant chez nous: "di 3ayza kalâm".


                              C'est la meilleure celle là, par contre tout le monde ne la réussit pas, faut l'art et la manière.
                              «Ceux qui sont infidèles connaissent les plaisirs de l’amour ; ceux qui sont fidèles en connaissent les tragédies..» Oscar Wilde

                              Commentaire


                              • MisterOver

                                Salut Oulid Khouya,

                                Si quelqu'un, tombé dans le coma au début des années 1990, se réveillait aujourd'hui, il faudrait qu'il recrute un interprète pour lui traduire ce que disent ses compatriotes.
                                Il y a un gosse de la famille qui lance à sa jeune soeur, quand elle le soûle par ses bavardages: "N'tya ma yakmellekch lécridi.?"

                                La formule misriya correcte est: "wi di 3ayza kalam" et généralement quand c'est prononcé par une femme, elle est suivie du geste: point fermé et l'index légèrement ouvert posé sur la lèvre inférieure ( insupportable de voir des débilités sortir de la télé pour s'installer dans la vie réelle), le même geste qui accompagne notre "bouh.!" national (à Tlemcen, cela donne: "Bouh.! Assem had elli3a.?").
                                "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X