éphèmère: (Qui ne dure qu'un jour) حيني أو حينية
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Synonyme arabe du mot " éphémère"
Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
-
وميض : ومض , ومضة , وميض : clignotement , action de s allumer et de s éteindre par intermittence , éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , éclair , éclat , lueur , clarté faible ou éphémère , scintillement , éclat de ce qui scintille , phosphorescence , émission de lumière , flash , cet éclair
شررة : جزء صغير ينفصل من جسم يحترق . lueur , clarté faible ou éphémère , flammèche , parcelle enflammée qui se détache d un foyer
شع : شعاع : lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , lustre , éclat brillant de qqch , rayon , trait , ligne qui part d un centre lumineux , flamme , éclat du regard , flash , cet éclair , rai , rayon
موقت : مؤقت : provisoire , transitoire , qui sert de transition ; provisoire , éphémère , de très courte durée , momentané , qui ne dure qu un moment , passager , de brève durée , précaire , qui n a rien de stable , provisoire , qui se fait en attendant autre chose , temporaire , momentané , provisoire , provisionnel , qui se fait par provision
وقتي : مؤقتprovisoire , transitoire , qui sert de transition ; provisoire , éphémère , de très courte durée , momentané , qui ne dure qu un moment , passager , de brève durée , précaire , qui n a rien de stable , provisoire , qui se fait en attendant autre chose , temporaire , momentané , provisoire , provisionnel , qui se fait par provision
مؤقت : عابر , زائلtransitoire , qui sert de transition ; provisoire , éphémère , de très courte durée
عارض : عرضي transitoire , qui sert de transition ; provisoire , éphémère , de très courte durée , fortuit , qui arrive par hasard ; imprévu , momentané , qui ne dure qu un moment , passager , de brève durée , précaire , qui n a rien de stable , adventice , qui s ajoute accessoirement , incidemment , aléatoire , qui relève du hasard , qui dépend d un événement incertain , casuel , qui peut arriver ou non , éventuel , contingent , accidentel , relatif à un accident , non nécessaire
عابر : عرضي transitoire , qui sert de transition ; provisoire , éphémère , de très courte durée , fortuit , qui arrive par hasard ; imprévu , momentané , qui ne dure qu un moment , passager , de brève durée , précaire , qui n a rien de stable , casuel , qui peut arriver ou non , éventuel , contingent , accidentel , relatif à un accident , non nécessaire
زمني : مؤقت , عابر , زائلtransitoire , qui sert de transition ; provisoire , éphémère , de très courte durée , momentané , qui ne dure qu un moment , passager , de brève durée , précaire , qui n a rien de stable , temporaire , momentané , provisoire
سطوع : تألقéclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , beauté , qualité de qqn ou de qqch qui est beau , brillance , qualité de ce qui brille , lueur , clarté faible ou éphémère , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , lustre , éclat brillant de qqch , resplendissement , éclat de ce qui resplendit , splendeur , aspect magnifique , faste , déploiement de magnificence , flamme , éclat du regard
تلألؤ : إشراق , لمعان éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , brillance , qualité de ce qui brille , étincellement , fait d étinceler ; éclat , flamboiement , éclat de ce qui flamboie , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , lustre , éclat brillant de qqch , pétillement , vif éclat , resplendissement , éclat de ce qui resplendit , scintillement , éclat de ce qui scintille , splendeur , aspect magnifique , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , flamme , éclat du regard
ضوء : نور éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , clair , clarté répandue par un astre , clarté , lumière , éclairage , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , feu , source d éclairage
ضياء : نور éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , clair , clarté répandue par un astre , clarté , lumière , éclairage , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , feu , source d éclairage
نور : ضوء éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , clair , clarté répandue par un astre , clarté , lumière , éclairage , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , feu , source d éclairage
سناء : ضياء , لمعان , بهاء éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , reflet , nuance colorée variant selon l éclairage , beauté , qualité de qqn ou de qqch qui est beau , brillance , qualité de ce qui brille , lueur , clarté faible ou éphémère , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , lustre , éclat brillant de qqch , resplendissement , éclat de ce qui resplendit , splendeur , aspect magnifique , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , rutilance , caractère de ce qui est rutilant , flamme , éclat du regard , brillant , qualité de ce qui brille
لمعان : بريق , تألق éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , reflet , nuance colorée variant selon l éclairage , brillance , qualité de ce qui brille , éclair , éclat , étincellement , fait d étinceler ; éclat , lueur , clarté faible ou éphémère , lustre , éclat brillant de qqch , scintillement , éclat de ce qui scintille , chatoiement , reflet brillant et changeant d une pierre , d une étoffe , etc. , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , rutilance , caractère de ce qui est rutilant , flamme , éclat du regard , brillant , qualité de ce qui brille
لمع : بريق , تألق éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , reflet , nuance colorée variant selon l éclairage , brillance , qualité de ce qui brille , étincellement , fait d étinceler ; éclat , lueur , clarté faible ou éphémère , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , lustre , éclat brillant de qqch , pétillement , vif éclat , resplendissement , éclat de ce qui resplendit , scintillement , éclat de ce qui scintille , chatoiement , reflet brillant et changeant d une pierre , d une étoffe , etc. , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , rutilance , caractère de ce qui est rutilant , flamme , éclat du regard , brillant , qualité de ce qui brille
ومضة : ومض , ومضة , وميض éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , reflet , nuance colorée variant selon l éclairage , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , lustre , éclat brillant de qqch , scintillement , éclat de ce qui scintille , flamme , éclat du regard , flash , cet éclairالتماعة : تألقéclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , brillance , qualité de ce qui brille , étincellement , fait d étinceler ; éclat , lueur , clarté faible ou éphémère , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , lustre , éclat brillant de qqch , pétillement , vif éclat , resplendissement , éclat de ce qui resplendit , scintillement , éclat de ce qui scintille , splendeur , aspect magnifique , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , flamme , éclat du regard , flash , cet éclair
Commentaire
-
Suite
بريق : لمعان éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , reflet , nuance colorée variant selon l éclairage , brillance , qualité de ce qui brille , éclair , éclat , étincellement , fait d étinceler ; éclat , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , lustre , éclat brillant de qqch , pétillement , vif éclat , rayonnement , fait de rayonner , resplendissement , éclat de ce qui resplendit , scintillement , éclat de ce qui scintille , chatoiement , reflet brillant et changeant d une pierre , d une étoffe , etc. , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , rutilance , caractère de ce qui est rutilant , flamme , éclat du regard , flash , cet éclair , brillant , qualité de ce qui brille
تألق : لمعان éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , reflet , nuance colorée variant selon l éclairage , brillance , qualité de ce qui brille , étincellement , fait d étinceler ; éclat , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , lustre , éclat brillant de qqch , pétillement , vif éclat , resplendissement , éclat de ce qui resplendit , scintillement , éclat de ce qui scintille , splendeur , aspect magnifique , chatoiement , reflet brillant et changeant d une pierre , d une étoffe , etc. , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , rutilance , caractère de ce qui est rutilant , flamme , éclat du regard , brillant , qualité de ce qui brille
بصيص : بريق éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , reflet , nuance colorée variant selon l éclairage , brillance , qualité de ce qui brille , étincellement , fait d étinceler ; éclat , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , lustre , éclat brillant de qqch , scintillement , éclat de ce qui scintille , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , rutilance , caractère de ce qui est rutilant , flamme , éclat du regard , brillant , qualité de ce qui brille
زائل : سريع الزوال éphémère , de très courte durée , fugitif , fugace , qui reste peu de temps dans un endroit , passager , de brève durée , fugace , qui ne dure pas , qui disparaît rapidement , fragile , peu stable , sujet à disparaître
متلاش : زائل , سريع الزوال éphémère , de très courte durée , fugitif , fugace , qui reste peu de temps dans un endroit , passager , de brève durée , fugace , qui ne dure pas , qui disparaît rapidement , fragile , peu stable , sujet à disparaître
زماني : زمني éphémère , de très courte durée , temporel , qui se situe dans le temps
شرارة : جسم ناري متطاير étincelle , parcelle incandescente qui se détache d un corps enflammé ou qui jaillit du frottement ou du choc de deus corps , lueur , clarté faible ou éphémère , flammèche , parcelle enflammée qui se détache d un foyer
***************
voilaaaaaaa t'as le choix
Commentaire
-
Bonjour
Le mot qui est habituel El fana , Fani (j'ai la flemme d'écrire en arabe) après bien entendu tout dépend de la phrase où il est inséré.
@Nautilus
Attention aux subtilités des deux langues
حيني est plutôt instantané !
Pareil pour عابر dont la traduction exacte est passager.
Quant à ça سريع الزوال mon prof d'arabe dirait c'est une traduction fainéante (Kasoula) .
Le contexte est important pour le choix de la traduction.
../..Dernière modification par l'imprevisible, 03 octobre 2011, 06h04.“La vérité est rarement enterrée, elle est juste embusquée derrière des voiles de pudeur, de douleur, ou d’indifférence; encore faut-il que l’on désire passionnément écarter ces voiles” Amin Maalouf
Commentaire
Commentaire