Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Synonyme arabe du mot " éphémère"

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    éphèmère: (Qui ne dure qu'un jour) حيني أو حينية


    Nous devons apprendre à vivre ensemble comme des frères, sinon nous allons mourir tous ensemble comme des idiots."
    Martin Luther King

    Commentaire


    • #32
      وميض : ومض , ومضة , وميض : clignotement , action de s allumer et de s éteindre par intermittence , éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , éclair , éclat , lueur , clarté faible ou éphémère , scintillement , éclat de ce qui scintille , phosphorescence , émission de lumière , flash , cet éclair

      شررة : جزء صغير ينفصل من جسم يحترق . lueur , clarté faible ou éphémère , flammèche , parcelle enflammée qui se détache d un foyer

      شع : شعاع : lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , lustre , éclat brillant de qqch , rayon , trait , ligne qui part d un centre lumineux , flamme , éclat du regard , flash , cet éclair , rai , rayon


      موقت : مؤقت : provisoire , transitoire , qui sert de transition ; provisoire , éphémère , de très courte durée , momentané , qui ne dure qu un moment , passager , de brève durée , précaire , qui n a rien de stable , provisoire , qui se fait en attendant autre chose , temporaire , momentané , provisoire , provisionnel , qui se fait par provision

      وقتي : مؤقتprovisoire , transitoire , qui sert de transition ; provisoire , éphémère , de très courte durée , momentané , qui ne dure qu un moment , passager , de brève durée , précaire , qui n a rien de stable , provisoire , qui se fait en attendant autre chose , temporaire , momentané , provisoire , provisionnel , qui se fait par provision


      مؤقت : عابر , زائلtransitoire , qui sert de transition ; provisoire , éphémère , de très courte durée


      عارض : عرضي transitoire , qui sert de transition ; provisoire , éphémère , de très courte durée , fortuit , qui arrive par hasard ; imprévu , momentané , qui ne dure qu un moment , passager , de brève durée , précaire , qui n a rien de stable , adventice , qui s ajoute accessoirement , incidemment , aléatoire , qui relève du hasard , qui dépend d un événement incertain , casuel , qui peut arriver ou non , éventuel , contingent , accidentel , relatif à un accident , non nécessaire


      عابر : عرضي transitoire , qui sert de transition ; provisoire , éphémère , de très courte durée , fortuit , qui arrive par hasard ; imprévu , momentané , qui ne dure qu un moment , passager , de brève durée , précaire , qui n a rien de stable , casuel , qui peut arriver ou non , éventuel , contingent , accidentel , relatif à un accident , non nécessaire

      زمني : مؤقت , عابر , زائلtransitoire , qui sert de transition ; provisoire , éphémère , de très courte durée , momentané , qui ne dure qu un moment , passager , de brève durée , précaire , qui n a rien de stable , temporaire , momentané , provisoire


      سطوع : تألقéclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , beauté , qualité de qqn ou de qqch qui est beau , brillance , qualité de ce qui brille , lueur , clarté faible ou éphémère , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , lustre , éclat brillant de qqch , resplendissement , éclat de ce qui resplendit , splendeur , aspect magnifique , faste , déploiement de magnificence , flamme , éclat du regard


      تلألؤ : إشراق , لمعان
      éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , brillance , qualité de ce qui brille , étincellement , fait d étinceler ; éclat , flamboiement , éclat de ce qui flamboie , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , lustre , éclat brillant de qqch , pétillement , vif éclat , resplendissement , éclat de ce qui resplendit , scintillement , éclat de ce qui scintille , splendeur , aspect magnifique , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , flamme , éclat du regard

      ضوء : نور éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , clair , clarté répandue par un astre , clarté , lumière , éclairage , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , feu , source d éclairage

      ضياء : نور éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , clair , clarté répandue par un astre , clarté , lumière , éclairage , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , feu , source d éclairage

      نور : ضوء éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , clair , clarté répandue par un astre , clarté , lumière , éclairage , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , feu , source d éclairage

      سناء : ضياء , لمعان , بهاء éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , reflet , nuance colorée variant selon l éclairage , beauté , qualité de qqn ou de qqch qui est beau , brillance , qualité de ce qui brille , lueur , clarté faible ou éphémère , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , lustre , éclat brillant de qqch , resplendissement , éclat de ce qui resplendit , splendeur , aspect magnifique , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , rutilance , caractère de ce qui est rutilant , flamme , éclat du regard , brillant , qualité de ce qui brille

      لمعان : بريق , تألق éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , reflet , nuance colorée variant selon l éclairage , brillance , qualité de ce qui brille , éclair , éclat , étincellement , fait d étinceler ; éclat , lueur , clarté faible ou éphémère , lustre , éclat brillant de qqch , scintillement , éclat de ce qui scintille , chatoiement , reflet brillant et changeant d une pierre , d une étoffe , etc. , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , rutilance , caractère de ce qui est rutilant , flamme , éclat du regard , brillant , qualité de ce qui brille

      لمع : بريق , تألق éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , reflet , nuance colorée variant selon l éclairage , brillance , qualité de ce qui brille , étincellement , fait d étinceler ; éclat , lueur , clarté faible ou éphémère , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , lustre , éclat brillant de qqch , pétillement , vif éclat , resplendissement , éclat de ce qui resplendit , scintillement , éclat de ce qui scintille , chatoiement , reflet brillant et changeant d une pierre , d une étoffe , etc. , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , rutilance , caractère de ce qui est rutilant , flamme , éclat du regard , brillant , qualité de ce qui brille

      ومضة : ومض , ومضة , وميض éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , reflet , nuance colorée variant selon l éclairage , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , lustre , éclat brillant de qqch , scintillement , éclat de ce qui scintille , flamme , éclat du regard , flash , cet éclairالتماعة : تألقéclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , brillance , qualité de ce qui brille , étincellement , fait d étinceler ; éclat , lueur , clarté faible ou éphémère , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , lustre , éclat brillant de qqch , pétillement , vif éclat , resplendissement , éclat de ce qui resplendit , scintillement , éclat de ce qui scintille , splendeur , aspect magnifique , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , flamme , éclat du regard , flash , cet éclair

      Commentaire


      • #33
        Suite


        بريق : لمعان
        éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , reflet , nuance colorée variant selon l éclairage , brillance , qualité de ce qui brille , éclair , éclat , étincellement , fait d étinceler ; éclat , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , lustre , éclat brillant de qqch , pétillement , vif éclat , rayonnement , fait de rayonner , resplendissement , éclat de ce qui resplendit , scintillement , éclat de ce qui scintille , chatoiement , reflet brillant et changeant d une pierre , d une étoffe , etc. , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , rutilance , caractère de ce qui est rutilant , flamme , éclat du regard , flash , cet éclair , brillant , qualité de ce qui brille

        تألق : لمعان
        éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , reflet , nuance colorée variant selon l éclairage , brillance , qualité de ce qui brille , étincellement , fait d étinceler ; éclat , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , luminosité , qualité de ce qui est lumineux , lustre , éclat brillant de qqch , pétillement , vif éclat , resplendissement , éclat de ce qui resplendit , scintillement , éclat de ce qui scintille , splendeur , aspect magnifique , chatoiement , reflet brillant et changeant d une pierre , d une étoffe , etc. , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , rutilance , caractère de ce qui est rutilant , flamme , éclat du regard , brillant , qualité de ce qui brille

        بصيص : بريق éclat , fait de briller ; lumière ; lueur vive ; splendeur , reflet , nuance colorée variant selon l éclairage , brillance , qualité de ce qui brille , étincellement , fait d étinceler ; éclat , lueur , clarté faible ou éphémère , lumière , lueur , éclairage , lustre , éclat brillant de qqch , scintillement , éclat de ce qui scintille , miroitement , éclat , reflet de ce qui miroite , rutilance , caractère de ce qui est rutilant , flamme , éclat du regard , brillant , qualité de ce qui brille


        زائل : سريع الزوال éphémère , de très courte durée , fugitif , fugace , qui reste peu de temps dans un endroit , passager , de brève durée , fugace , qui ne dure pas , qui disparaît rapidement , fragile , peu stable , sujet à disparaître

        متلاش : زائل , سريع الزوال éphémère , de très courte durée , fugitif , fugace , qui reste peu de temps dans un endroit , passager , de brève durée , fugace , qui ne dure pas , qui disparaît rapidement , fragile , peu stable , sujet à disparaître



        زماني : زمني éphémère , de très courte durée , temporel , qui se situe dans le temps

        شرارة : جسم ناري متطاير étincelle , parcelle incandescente qui se détache d un corps enflammé ou qui jaillit du frottement ou du choc de deus corps , lueur , clarté faible ou éphémère , flammèche , parcelle enflammée qui se détache d un foyer

        ***************

        voilaaaaaaa t'as le choix

        Commentaire


        • #34
          Bonjour

          Le mot qui est habituel El fana , Fani (j'ai la flemme d'écrire en arabe) après bien entendu tout dépend de la phrase où il est inséré.

          @Nautilus

          Attention aux subtilités des deux langues

          حيني est plutôt instantané !


          Pareil pour عابر dont la traduction exacte est passager.

          Quant à ça سريع الزوال mon prof d'arabe dirait c'est une traduction fainéante (Kasoula) .


          Le contexte est important pour le choix de la traduction.

          ../..
          Dernière modification par l'imprevisible, 03 octobre 2011, 06h04.
          “La vérité est rarement enterrée, elle est juste embusquée derrière des voiles de pudeur, de douleur, ou d’indifférence; encore faut-il que l’on désire passionnément écarter ces voiles” Amin Maalouf

          Commentaire


          • #35
            themthem irou7 .........

            ya aussi " ken hna ou ra7 "
            tu tombe je tombe car mane e mane
            après avoir rien fait ...on a souvent le sentiment d'avoir faillie faire ....un sentiment consolateur

            Commentaire


            • #36
              Envoyé par Lyna.S
              éphémère (adj.)

              بِدعي, عابر, قَصير الأجَل, وقتي

              éphémère (n.)

              ذبابة مايو, نوع من الذباب
              Bingo.....

              Commentaire


              • #37
                ce topic n'notih, topic ta3 les zintelo ...

                Commentaire


                • #38
                  en darja on dit: fani, c'est comme l'arabe littéral, je crois.

                  Commentaire


                  • #39
                    Je vote pour "Fanin" aussi comme a dit El bahar au début.

                    ya aussi " ken hna ou ra7 "

                    Commentaire


                    • #40
                      Merci Cousine parce que Cherry ma habetche testa3ref.

                      Commentaire


                      • #41
                        éphémére= feni فاني d'ou la fameuse expression الفاني يفنى

                        Commentaire


                        • #42
                          Bonjour

                          Kolnalha ga3 "fani", ma habetch tef'ham, habet hadek le mot li au bout de sa langue

                          Lamo raki moujtahida !

                          Commentaire


                          • #43
                            Au bout de sa langue kayen une autre langue: l'anglais bien sûr spice d'esprits tordus!!!

                            Commentaire


                            • #44
                              welah hada win f'hamt'ha ! J'ai pensé à une autre langue ta3 sah, comme l'anglais (de l'autre topic)
                              Je me suis dis wech men l'esprit tordu tanik !

                              pffffffff yakhi esprit tordu finalement

                              Commentaire


                              • #45
                                Za3ma, tu ne connais pas El Bahar avec ses blagues et jeux de mots à deux balles?

                                Moi aussi, je faisais référence à l'autre topic ta3 l'anglais!!! What did you expect?

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X