Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Une langue à l'Algérienne

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #46
    Harrachi, salut



    la langue des médias (journaux, télés, livres ... etc.)
    Je parlais de cette langue là.

    et c'est cette langue que devraient parler couramment nos universitaires, par exemple. Or ce n'est pas le cas.
    A quoi attribues-tu cette grave défaillance?
    C'est la maudite darja loin de tout qui pollue tout et qui fait de nous incapables de parler aucune langue vraiment.

    Commentaire


    • #47
      @Softkah

      ... de la discussion j'aillit la pénombre ...

      Cela dépend souvent du coin où l'on se trouve par rapport au soleil : trop de lumière (ou pas assez), ça donne toujours des images peu utiles.

      ... je préfère clore ce débat stérile ...

      Non, te retirer du débat est de ton droit. Tu n'as pas faculté ni moyen de le clore.

      ... merci ...

      Tout le plaisir fut pour moi.
      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

      Commentaire


      • #48
        pour ceux qui dénoncent l'emprunt incessant du parlé algérien (rois) à la langue française, je suis aussi de l'avis de faire des efforts, mais beaucoup de mots n'ont pas d'équivalent en langue arabe ou dans les dialectes tamazigh.

        par exemple cassecroute, barouita comme l'ont cité certains, chantier...etc

        on peut bien entendu en créer, ou utiliser "loumdja" à la place de cassecroute, mais ca donnerait un air d'abruti.

        et puis, les français eux même empruntent aux Anglais, et vice versa.

        pour moi, pas de honte la dedans, toute proportion gardée évidemment.
        La Réalité est la Perception, la Perception est Subjective

        Commentaire


        • #49
          @Bachi

          ... Je parlais de cette langue là ... c'est cette langue que devraient parler couramment nos universitaires, par exemple. Or ce n'est pas le cas ...

          Tu sais, j'ai fait toute ma scolarité dans cet arabe là : je dissertais en arabe, je passais mes examen, je me faisais sermonner en arabe. On reste peut-être inférieurs en la matière à nos voisins maghrébins par exemple, mais il faut dire que la génération qui gouverne n'a pas grandi dans des conditions qui favoriseraient la chose. Beaucoup d'eau à coulé sous les ponts depuis, et il n'y a qu'à observer les tous petits de nos jours comment ils manient la chose. Je suis optimiste pour l'avenir !

          ... A quoi attribues-tu cette grave défaillance ? ...

          Une des séquelles de la colonisation française, mais qui est en chemin pour se refermer. Quelques générations de plus et le problème sera réglé à mon avis.

          ... C'est la maudite darja loin de tout qui pollue tout et qui fait de nous incapables de parler aucune langue vraiment ...


          Tu sais BACHI, la pauvreté de nos parlers "vulgaire" n'est pas la cause mais plutôt l’effet de l'appauvrissement intellectuel qu'a connu la société en un siècle et demi. Il suffit que le niveau général s'élève pour que s'élève avec lui la qualité du langage commun. Je ne m'inquiètes pas trop à ce niveau.
          "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

          Commentaire


          • #50
            la langue arabe bien que belle, est une langue morte quasiment.

            tout comme le français d'ailleurs...il serait plus sage d'orienter les générations future vers l'anglais, qui est nettement plus pratique si on espère sortir la tête de l'eau un jour.
            La Réalité est la Perception, la Perception est Subjective

            Commentaire


            • #51
              @Lars

              Les langues mortes ne vendent pas des millions de journaux par jour, elles ne produisent plus de livres ou de publications de toute nature, et elles ne servent surtout pas de support à des télévisions et radios à la pelle.

              Une "langue morte" qui fait tout cela, c'est bien est trop vivant pour un cadavre !
              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

              Commentaire


              • #52
                wiki:

                Une langue est dite morte quand il n'existe plus de locuteurs l'utilisant comme outil de communication dans la vie courante sous la forme réputée morte.
                rares sont les Algériens qui utilisent "l'arabe classique" dans leur vie courante.

                et, j'ai bien précisé qu'elle était "pratiquement morte" pour éviter toute généralisation de ma part l'ami.
                La Réalité est la Perception, la Perception est Subjective

                Commentaire


                • #53
                  @Lars

                  L'école, la télévision, le journal, la correspondance (privée ou officielle), l'affichage public, la télévision, la publicité ... etc.

                  Tout cela c'est de la "communication", et tout cela fait partie de la "vie courante".
                  "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                  Commentaire


                  • #54
                    utiliser une langue, c'est aussi la parler.

                    les infos sont en arabe classique, les téléspectateurs/auditeurs utilisent leur parlé à eux.

                    ca ne répond pas au critère d'une langue vivante navré.

                    récemment, ce sont les nouvelles chaines satellites qui ont compris cela, et ont commencé à diffuser leur programme en parlé algérien, ce qui leur a valu plus d’audimat, parce que plus proche du téléspectateur.

                    tu auras beau le nier, ca ne changera pas la réalité khou
                    La Réalité est la Perception, la Perception est Subjective

                    Commentaire


                    • #55
                      Envoyé par naw08
                      pour le mot balek dans le sens peutetre , on le trouve pas qu'on algérie, mais aussi au liban, syrie et irak en "balki", je pense que c'est un héritage punique
                      M. Bencheneb liste 'balak" dans ses Mots turcs er persans conservés dans le parler algérien:




                      balek dans le sens attention, on le trouve qu'a alger je pense, a l'est c'est plutot "andek" ou "twellah"
                      "balek" dans ce sens se dit aussi ailleurs qu'à Alger... "radd balek", "ând balek", 'ân bali" et, dans le souk ou autres lieux encombrés, "balak balak" pour se frayer une voie...
                      ¬((P(A)1)¬A)

                      Commentaire


                      • #56
                        @Lars

                        ... utiliser une langue, c'est aussi la parler ...

                        Aussi oui, et faire des discours en publique, s'adresser toute une journée à un parterre d'étudiants ... etc. cela aussi fait partie de la définition du verbe "parler".

                        ... les infos sont en arabe classique, les auditeurs utilisent leur parlé à eux ...

                        Tu l'as bien dit : "aussi". Quel que soit le niveau de l'alternance, il y a bien usage vivant et actuel de cette langue chez un groupe d'humains, sans oublier que l'arabe vit aussi dans ses dialectes puisque ce sont des dialectes arabes que ces auditeurs utilisent entre eux.

                        ... ca ne répond pas au critère d'une langue vivante navré ...


                        Il faudra en convaincre qui de droit alors, notamment l'ONU qui a fait de cette langue une de ses quelques langues "de travail". Rarement vu des morts travailler pour ma part.
                        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                        Commentaire


                        • #57
                          Envoyé par Bachi
                          Sauf qu'en Algérie, peu, vraiment très peu parlent arabe à cause justement de cette darja bâtarde qui polue tout.
                          Salut Bachi,

                          Comment ça bâtarde? Et comment et quoi pollue-t-elle?


                          y a qu'à voir bafouiller la majorité des Algériens sur les écrans de tv quand on leur demande de parler arabe.
                          Et en dehors des média, dans le quotidien, comment l'Algérien doit-il parler pour être acceptable?
                          ¬((P(A)1)¬A)

                          Commentaire


                          • #58
                            Il est plus que curieux que certains quand tu défends la langue arabe, ou tu essaies de leurs dire que c'est une belle langue, ils piquent de suite une allergie généralisée suffocante et vont dans un effort fou à te convaincre qu'elle est sans avenir et s’évertuent à la ravaler avec des a priori narquois et stéréotypés à dire qu'ils sont passés tous aux mains du même gourou et tout ça baraguinait dans la langue de Molière, et gare que tu leur balances qu'en est-t-il du français, de suite la réponse fuse à l'unanimité: c'est un butin de guerre !!!
                            Alors, pour moi ses attitudes contradictoires envers deux langues étrangères, mais parler au bled est un paradoxe, une énigme...

                            Commentaire


                            • #59
                              chez moi on dit taatalt, btét ou twakharet, notre arabe est riche
                              Chez moi aussi à Casa on dit T3atalt ou btét pour je me suis attardé.

                              Pour houma, c'est l'équivalent de derb (quartier). J'utilise plus souvent derb et ould derb signifie enfant du quartier pour signifie que c'est quelqu'un qu'on connaît, qu'il est du coin.

                              Zanqa signifie rue.

                              Commentaire


                              • #60
                                Aussi oui, et faire des discours en publique, s'adresser toute une journée à un parterre d'étudiants ... etc. cela aussi fait partie de la définition du verbe "parler".

                                faisons pratique, les personnes qui utilisent l'arabe classique sont trop minoritaires et insignifiantes numériquement, on se basant sur ta logique, le parlé algérien est mille fois plus vivant que l'arabe classique.

                                et, l'arabe n'est réservé qu'à un usage professionnel, à Alger comme tu pourras le confirmer, toute les université enseignent en français, sauf quelques unes qui ont la fâcheuse réputation de n'offrir aucun avenir...parce que enseignant en "arabe classique" justement.

                                Tu l'as bien dit : "aussi". Quel que soit le niveau de l'alternance, il y a bien usage vivant et actuel de cette langue chez un groupe d'humains, sans oublier que l'arabe vit aussi dans ses dialectes puisque ce sont des dialectes arabes que ces auditeurs utilisent entre eux.

                                oui bien entendu.

                                Ton approche est de prouver qu'il y'en a qui utilisent l'arabe classique, et dans la définition que je t'avais posté, une parenthèse éxiste: certains définissent une langue morte par le fait qu'elle n'a plus aucun usager. Ce serait là une définition très restrictive, qui aurait pour effet de limiter l'application du concept aux seules langues anciennes non déchiffrées. [wiki toujours]

                                les dialectes algériens ont emprunté beaucoup à l'arabe classique, mais ils sont algériens avant tout, parce que aucune langue n'est née à partir de rien, toute ont eu besoin d'un support.

                                Il faudra en convaincre qui de droit alors, notamment l'ONU qui a fait de cette langue une de ses quelques langues "de travail". Rarement vu des morts travailler pour ma part.

                                ils ne sont pas débiles chez l'ONU, l'arabe grâce au saint coran est la langue commune entre plusieurs pays. je suis pret à parier que le chinois aussi a eu ce "privilège"...
                                ce n'est pas insulter l'arabe que de dire que c'est une langue morte, elle était vivante des siècle plus tôt, elle le redeviendra un jour peut être.ps: en parlant de publication, en connaitrais-tu qui seraient apparu récemment en langue arabe et qui ont eu une renommée internationale?
                                La Réalité est la Perception, la Perception est Subjective

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X