Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Proverbes et Citations

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    Idleness is the root of all evil (GB) = Idle hands are the devil's workshop (US)
    L'oisiveté est mère de tous les vices
    If wishes were horses, then beggars might (GB) / would (US) ride
    Avec des si, on mettrait Paris en bouteille
    If you cannot bite, never show your teeth = Don't bark, if you can't bite
    Si vous ne pouvez mordre, ne montrez pas vos dents.
    If you want something done right, do it yourself
    On n'est jamais si bien servi que par soi-même
    In the kingdom of the blind, the one-eyed is king
    Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois
    In time of prosperity, friends are plenty.
    Tant que l'or luit, force amis.
    In too much discourse, truth is lost.
    Trop de paroles noient la vérité.
    Ill got, ill spent.
    Bien mal acquis ne profite jamais.
    It never rains but it pours (GB) = When it rains, it pours (US)
    Un malheur n'arrive jamais seul
    It's never too late to do the right thing
    Il n'est jamais trop tard pour bien faire
    It's no use crying over spilt (GB) / spilled (US) milk
    Il ne sert à rien de pleurer sur le lait versé
    It takes all sorts (GB) / kinds (US) to make a world
    Il faut de tout pour faire un monde
    It's a small world
    Le monde est petit
    It is very hard to shave an egg
    C'est dur de tondre un œuf
    dz(0000/1111)dz

    Commentaire


    • #17
      Knowledge is power
      Savoir, c'est pouvoir
      dz(0000/1111)dz

      Commentaire


      • #18
        Let sleeping dogs lie
        Il ne faut pas réveiller le chien qui dort
        Light gains make a heavy purse.
        Les petits profits arrondissent la bourse.
        Like father like son
        Tel père tel fils.
        Little brooks make great rivers
        Les petits ruisseaux font les grandes rivières
        Long absent, soon forgotten
        Qui s'absente, se fait oublier
        Love is blind
        L'amour est aveugle
        Love laughs at locksmiths
        L'amour force toutes les serrures
        Lucky at cards, unlucky in love
        Heureux au jeu, malheureux en amour
        dz(0000/1111)dz

        Commentaire


        • #19
          Man does what he can, but God what he will.
          L'homme fait ce qu'il peut, et Dieu, ce qu'il veut.
          Man proposes, God disposes
          L'homme propose et Dieu dispose
          Many bands make light work
          Plus on est nombreux, plus le travail est léger.
          Men make houses but women make homes
          Les hommes bâtissent, les femmes font les foyers
          Men make houses but women make homes
          Les hommes bâtissent, les femmes font les foyers
          Might is right
          La raison du plus fort est toujours la meilleure
          Money is the sinews of war
          L'argent est le nerf de la guerre
          Money talks
          L'argent fait la loi
          Money rules the world
          L'argent mène le monde
          Money has no smell
          L'argent n'a pas d'odeur
          Money can't buy happiness
          L'argent ne fait pas le bonheur
          Money doesn't grow on trees
          L'argent ne pousse pas sur les arbres
          Money goes to money
          L'argent va à l'argent
          More words than one, go to a bargain.
          On ne se lie pas au premier mot.
          dz(0000/1111)dz

          Commentaire


          • #20
            Necessity knows no law
            Nécessité fait loi

            Never look a gift horse in the mouth
            A cheval donné, on ne regarde pas la bouche
            Never put off to tomorrow what can be done today
            Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même
            Never praise a ford, till you get over.
            Ne vante pas le gué avant de l'avoir passé.
            Never say never
            Il ne faut jamais dire jamais
            Never seek that by foul means, which you may have by fair.
            Ne cherche point par la force, ce que tu peux obtenir de bon gré
            Never tell an enemy that your foot aches
            Ne révélez jamais une faiblesse à un adversaire
            Nobody's perfect
            Personne n'est parfait
            No man is a fool always, every one some times.
            Nul qui soit fou toujours, nul qui ne le soit parfois.
            No news is good news
            Pas de nouvelles, bonnes nouvelles
            Nought but a fool I will hint call, that writes his name upon a wall.
            On ne voit sur les murailles, que le nom de la canaille ( Si tu loges le sot chez toi, il laissera son nom sur les murs )
            Nothing ventured, nothing gained
            Qui ne risque rien n'a rien
            dz(0000/1111)dz

            Commentaire


            • #21
              One bee makes no swarm
              Une abeille n'est pas un essaim.
              Once bitten, twice shy
              Chat échaudé craint l'eau froide
              Once in a blue moon
              Tous les trente-six du mois
              One man's meat is another man's poison
              Le bonheur des uns fait le malheur des autres.
              One may sooner fall than rise
              Il est plus facile de tomber que de s'élever
              One should not speak ill of the dead
              Il ne faut pas dire du mal des morts
              One swallow doesn't make a summer
              Une hirondelle ne fait pas le printemps
              Out of sight, out of mind
              Loin des yeux, loin du cœur
              dz(0000/1111)dz

              Commentaire


              • #22
                Plenty is no plague
                Abondance de biens ne nuit pas.
                Practice makes perfect
                C'est en forgeant qu'on devient forgeron
                dz(0000/1111)dz

                Commentaire


                • #23
                  Save a thief from the gallows, and he will cut your throat.
                  Sauve le voleur de la potence, et il te coupera la gorge.
                  Seldom comes a better
                  Le mieux se rencontre peu
                  Silence is golden
                  Le silence est d'or
                  Silence gives consent
                  Qui ne dit mot consent
                  Shameless craving must have a shameful nay.
                  A demande insolente, réponse tranchante
                  Short reckonings make long friends
                  Les bons comptes font les bons amis
                  Slow but sure
                  Doucement mais sûrement
                  Spare the rod and spoil the child
                  Qui aime bien châtie bien
                  Speak of the devil and he's sure to appear
                  Quand on parle du loup, on voit sa queue.
                  Speech is silver, but silence is golden
                  La parole est d'argent, mais le silence est d'or
                  Sow the wind and reap the whirlwind
                  Qui sème le vent récolte la tempête
                  Still waters run deep
                  Il faut se méfier de l'eau qui dort
                  Stretch your arm no farther than your sleeve.
                  N'allonge pas ton bras au delà de ta manche.
                  Strike while the iron is hot = Make hay while the sun shines
                  Il faut battre le fer quand il est chaud
                  Sue a beggar, and catch a louse.
                  A colleter un gueux, on devient pouilleux.
                  Sufficient unto the day is the evil thereof (GB)
                  A chaque jour suffit sa peine
                  dz(0000/1111)dz

                  Commentaire


                  • #24
                    Tell me will whom thou goest, and I'll tell what thou doest.
                    Dis moi avec qui tu vas, et je te dirai ce que tu feras.
                    Time is money
                    Le temps, c'est de l'argent
                    Time will tell
                    Qui vivra verra
                    To each his own
                    Chacun ses goûts
                    To err is human = errare humanum est
                    L'erreur est humaine
                    Triumph without peril brings no glory
                    A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire
                    The bad workman blames his tools
                    Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils
                    The covetous man, like a dog in a wheel, Roast meat for others.
                    L'avare, comme le chien de cuisine, Tourne la broche pour autrui.
                    The early bird catches the worm
                    L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt = heure du matin, heure du gain
                    The eye of the master does more than both his hands.
                    L'œil du maître fait mieux que ses deux mains.
                    The better day, the better deed.
                    Les jours se mesurent par ce qu'on fait.
                    The die is cast = alea jacta est
                    Le sort est jeté
                    The end justifies the means
                    La fin justifie les moyens
                    The exception proves the rule
                    L'exception confirme la règle
                    The less said (about it), the better
                    Moins on en dit, mieux ça vaut
                    The perfection of art is to conceal art.
                    La grande finesse n'est pas celle qui s'aperçoit.
                    The more, the merrier
                    Plus on est de fous, plus on rit
                    The truth will come out
                    La vérité finit toujours par éclater
                    There are better days ahead ( US )
                    Après la pluie le beau temps
                    There are none so deaf as those who will not hear
                    Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre

                    There are plenty of fish in the sea
                    Un de perdu, dix de retrouvé
                    There is craft in daubing.
                    Même à badigeonner, il y a un savoir faire
                    There's no harm in having too much
                    Abondance de biens ne nuit pas.
                    There's no place like home
                    Rien ne vaut son chez soi.
                    There is no rose without a thorn
                    Il n'y a pas de rose sans épine
                    There's no smoke without fire
                    Il n'y a pas de fumée sans feu
                    There's many a slip 'twixt the cup and the lip (GB)
                    Il y a loin de la coupe aux lèvres
                    Things hardly attained, are long retained
                    Ce qu'on apprend péniblement, se retient plus longtemps.
                    Though' the fox runs, the chicken has wings.
                    Si le renard court, le poulet a des ailes.
                    Time and tie wait for no man ( US )
                    On n'arrête pas le temps qui passe.
                    Two can play that game
                    A bon chat, bon rat
                    Two heads are better than one
                    Deux avis valent mieux qu'un = Deux têtes valent mieux qu'une
                    dz(0000/1111)dz

                    Commentaire


                    • #25
                      United we stand, divided we fall
                      L'union fait la force
                      dz(0000/1111)dz

                      Commentaire


                      • #26
                        What be doesn't know won't hurt me ( US )
                        La vérité n'est pas toujours bonne à dire
                        What is sauce for the goose, is sauce for the gander.
                        Sauce bonne pour l'oie, est bonne pour le jars.
                        When the cat's away the mice will play
                        Quand le chat n'est pas là, les souris dansent
                        When good cheer is lacking, friends will be packing.
                        Cuisine mangée, amis dispersés.
                        When in Rome, do as the Romans do
                        Quand on est à Rome, il faut faire comme les Romains
                        When the wine is in, the wit is out
                        Le vin entre la raison sort
                        When the fox preaches, beware of your geese.
                        Quand le renard prêche, gare aux oies.
                        When they give a cow, run and fetch a haller.
                        Si l'on te donne une vache, cours-y vite avec une corde.
                        When the well is full, it will run.
                        Quand le bassin est plein, il déborde.
                        Where bees are, there will be honey.
                        Où il y a des abeilles, il y aura du miel.
                        Where there's a will, there's a way
                        Vouloir c'est pouvoir.
                        Where there's smoke, there's fire
                        Il n'y a jamais de fumée sans feu
                        While (GB) / Where (US) there's life, there's hope
                        Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir
                        While the grass grows, the steer starves.
                        A attendre que l'herbe pousse, le bœuf meurt de faim.
                        dz(0000/1111)dz

                        Commentaire


                        • #27
                          You can't make an omelette without breaking eggs
                          On ne fait pas d'omelette sans casser les œufs
                          You can't judge a book by its cover
                          Il ne faut pas se fier aux apparences
                          You can't have your cake and eat it.
                          On ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre
                          You can't teach an old dog new tricks = You can't teach Granny to suck eggs
                          Ce n'est à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces
                          You get out of it what you put in it
                          On récolte ce que l'on sème.
                          You must give honor when honor is due ( US )
                          A tout seigneur tout honneur
                          You never can tell
                          On ne sait jamais
                          You scratch my back, and I'll scratch yours
                          Aidez moi, je vous aiderai = Si vous me rendez ce service, je vous le revaudrai
                          dz(0000/1111)dz

                          Commentaire


                          • #28
                            Proverbes italiens traduits en français

                            A ben si appiglia, chi ben si consiglia
                            Qui prend conseil, est près de bien faire
                            A briccone briccone e mezzo.
                            A malin, malin et demi
                            A brigante brigante e mezzo
                            A bon chat bon rat.
                            buon consiglio non si trova prezzo.
                            A bon conseil on ne trouve pas de prix.
                            A buon intenditore poche parole.
                            À bon entendeur, salut.
                            A casa dei poltroni è sempre festa.
                            Chez les fainéants c'est toujours la fête.
                            A casa dei suonatori non andar per serenate.
                            Chez les musiciens ne joue pas de sérénades.
                            A casa sua ciascuno è re.
                            Chez soi, chacun est roi.
                            A cattivo cane, corto legame.
                            A mauvais chien, courte chaîne.
                            A cavallo donato non si guarda in bocca.
                            A cheval donné on ne regarde pas les dents.
                            A chi consiglia, non duole il capo.
                            A conseiller autrui, on ne se donne pas de maux de tête.
                            A chi ha cervello, non manca cappello.
                            Qui a un cerveau, trouve un chapeau.
                            Acqua passata non macina più.
                            L'eau qui a dépassé le moulin ne le fait plus tourner.
                            A frettolosa domanda, tarda riposta.
                            A question pressante, réponse pesée.
                            A giovine cuor tutto è giuoco.
                            A jeune cœur, tout n'est que jeu.
                            A gran promettitor poca fede si deve.
                            A grand prometteur, peu de créance.
                            A grassa cucina, povertà vicina.
                            Grasse cuisine, a la pauvreté pour voisine.
                            A lavar la testa all’asino ci si perde il ranno e il sapone.
                            Laver la tête d’un âne c’est perdre son temps et sa lessive.
                            A mali estremi, estremi rimedi.
                            Aux grands maux les grands remèdes.
                            A nulla serve correre, bisogna partire per tempo.
                            Rien ne sert de courir,il faut partir à point.
                            A nulla serve piangere sul latte versato.
                            Il ne sert à rien de pleurer sur le lait répandu.
                            A ogni giorno basta il suo affanno.
                            À chaque jour suffit sa peine.
                            A padre avaro, figliuol prodigo.
                            A père avare, enfant prodigue.
                            A porta aperta, anche il giusto vi pecca.
                            Quand la porte est ouverte, même un saint peut succomber à la tentation.
                            A quattrino a quattrino si fa il fiorino.
                            Petit à petit l'oiseau fait son nid.
                            dz(0000/1111)dz

                            Commentaire


                            • #29
                              Proverbes italiens traduits en français 2

                              A testa bianca spesso cervella manca.
                              Sous les cheveux blancs, le cerveau fait défaut.
                              A venir in giù, ogni cosa aiuta..
                              A dégringoler, tout vous pousse.
                              A veste logorata poca fede vien prestata.
                              On ne prête qu'aux riches.
                              Abbondanza genera fastidio.
                              De l’abondance naît l’embarras (du choix).
                              Abbondanza non nuoce.
                              Abondance de biens ne nuit pas.
                              Acqua cheta rompe i ponti.
                              Il faut se méfier de l'eau qui dort.
                              Acqua lontana, non spegne il fuoco vicino.
                              Si l’eau est loin, elle n'éteint pas le feu qui nous menace.
                              Agosto matura, e settembre vendemmia.
                              Août mûrit les fruits, septembre les cueille.
                              Ai cavalli magri vanno le mosche.
                              Les mouches vont sur les chevaux maigres.
                              Aiutati che il ciel t’aiuta.
                              Aide-toi, le ciel t’aidera.
                              Al buono o cattivo cavallo, ci vuol lo sperone.
                              Que le cheval, soit bon ou mauvais, il faut des éperons.
                              Al fin ogni fiore, perde l'odore.
                              A la longue toute fleur, perd son odeur.
                              Altri tempi, altri costumi.
                              Autres temps, autres mœurs.
                              Ama l'amico tuo, tanto che da del suo.
                              Aime ton ami, tant qu'il te le rend bien.
                              Amato non sarai se a te solo penserai.
                              Tu ne seras pas aimé, si tu ne penses qu'à toi.
                              Anche i muri hanno orecchi.
                              Les murs ont des oreilles.
                              Aprile, dolce dormire.
                              En avril, que c'est doux de dormir.
                              Aria di finestra, colpo di arbalestra; aria di porta, al sepolcro porta.
                              Air de fenêtre, coup d'arbalète; air de porte, personne morte.
                              Aver sentito dire, è mezza bugia.
                              "J'ai entendu dire", n'est que demi-mensonge.
                              A ventre in giù ogni cosa aiuta.
                              Tout est bon à prendre pour un ventre affamé.
                              Bacio di bocca, spesso il cuor non tocca.
                              Baiser de lèvres, ne vient pas toujours du cœur.
                              Bandiera vecchia, onor del capitano.
                              Vieux drapeau fait honneur au capitaine.
                              dz(0000/1111)dz

                              Commentaire


                              • #30
                                Proverbes italiens traduits en français 3

                                Basta un nonnulla per sedare una lite.
                                Petite pluie abat grand vent.
                                Batti il buono, egli migliora; batti il cattivo, egli peggiora.
                                Sous le châtiment, le bon s'améliore, et le mauvais empire.
                                Beato il corpo che per l'anima lavora.
                                Heureux le corps qui pour l'âme travaille.
                                Belli e brutti, si sposan tutti.
                                Les beaux et les moches, tôt ou tard tous se marient.
                                Beltà e follia, van spesso in compagnia.
                                Beauté et folie, vont souvent de compagnie.
                                Bisogna battere il ferro sin quando è caldo.
                                Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
                                Bisogna essere incudine o martello.
                                Il faut être enclume ou marteau.
                                Bisogna lasciar far il mestiere a chi sa.
                                Laissons faire son métier à qui le connaît bien.
                                Bisogna portare pazientemente la propria croce.
                                Il faut prendre son mal en patience.
                                Bisogna sentir tutt'e due le campane.
                                Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.
                                Bisogna sperare perché bisogna vivere.
                                Il faut espérer puisqu'il faut vivre.
                                Buon sangue non mente.
                                Bon sang ne saurait mentir.
                                Buon tempo e mal tempo non dura tutto il tempo.
                                Après la pluie, le beau temps.
                                Buono studio vince rea fortuna.
                                L'opiniâtreté dompte la mauvaise fortune.
                                Burla coi fanti, e lascia star i santi.
                                Ris avec les gamins, mais ne te frotte pas aux saints.
                                Buttarsi a mare per paura della pioggia.
                                Se jeter dans l'eau par peur de la pluie.
                                Cadere dalla padella nella brace.
                                Changer son cheval borgne pour un aveugle.
                                Chi ha bevuto berrà.
                                Qui a bu boira.
                                Can che abbaia non morde.
                                Chien qui aboie ne mord pas.
                                Can ringhioso e non forzoso, guai alla sua pelle.
                                Chien hargneux doit être fort, ou s'attendre à des coups de dents.
                                Cane scottato dall'acqua calda teme la fredda.
                                Chat échaudé craint l'eau froide.
                                Carestia prevista, non viene mai.
                                Famine prévue peut être évitée.
                                Cattiva lavandaia non trova mai una buona pietra.
                                La mauvaise lavandière, ne trouve jamais une pierre qui lui convient.
                                Cavallo di vettura, fa profitto, mà non dura.
                                Cheval de fiacre peut rapporter, mais pas longtemps.
                                dz(0000/1111)dz

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X