Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Benam,
    On rend quand même un peu justice à la3war quand on lui accorde le droit de s'installer dans un pays d'aveugles.

    Commentaire


    • @Benam

      Un mot proche: tqarqib que l'on retrouve dans l'expression: qathrate et-tqarqib we qallette n'qibe (كثرة التقرقيب و قلّة النقيب) pour beaucoup de bruit pour rien (je pense en référence au grand bruit des cuillères dans l'écuelle de couscous pour peu de pitance.)
      Chez-nous il y'a une expression un peu équivalente, mais qui s'utilise sur un ton plus actif lol : on dit yezzîna men e-tqerqîb w el-khdodra ellî mâ e-ttîb pour la boucler un peu à quelqu'un qui fait beaucoup de bruit sur une affaire ou dans une discussion sans résultat probant.

      Cela-dit, dans notre langage ici, je n'ai croisé le mot tqerqîb que dans cette locution, jamais vraiment en dehors, si ce n'est dans le jargon de jeunes de ma génération sous la forme de tqerqîba pour parler du bénéfice pécunier qu'on peut tirer des petites affaires commerciales (genre vendre un truc ... etc.) ou, un peu par effet contraire, d'une grosse commission prise sur une transaction (eddâ fîha tqerqîba mlîha el-hallouf = "Il s'est taillé un joli pactole le salopard !").
      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

      Commentaire


      • Envoyé par Harrachi
        eddâ fîha tqerqîba mlîha el-hallouf
        Des espèces sonnantes et trébuchantes.

        Pour ce qui est de tqarqib, dans le sens faire du bruit, on dit aussi de personnes qui discutent de tout et de rien: yeqarqbou [fe] ennab (ils font du bruit ou tinter la/les canine(s)).
        On retrouve sa racine dans la désignation de l'instrument de prédilection des groupe du gnawi: le karkabou
        "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

        Commentaire


        • Allô bachi


          Benam

          C'est le truc de baba Salem ?

          Commentaire


          • sabahe,
            Je viens de découvrir qu'on les appelle ainsi à Alger.
            Avant, dans ils passaient dans les rues, juste avant les grandes fêtes (notamment le mouloud) avec un bœuf ou un âne pour collecter des denrées ou de l'argent. C'est une vieille tradition qui devait avoir sa raison d'être(?).
            "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

            Commentaire


            • Avant, dans ils passaient dans les rues, juste avant les grandes fêtes (notamment le mouloud) avec un bœuf ou un âne pour collecter des denrées ou de l'argent. C'est une vieille tradition qui devait avoir sa raison d'être
              boussa3diya

              Commentaire


              • Benam

                À Alger ils passaient , c'était un moment de pur bonheur , ils mettaient beaucoup d'ambiance

                Commentaire


                • une autre expréssion: "chkoun yatsakhén 3la narak"

                  qui veut dire tu es si malin
                  Un pied dans le superficiel et l'autre dans le Din

                  Commentaire


                  • Qui va se chauffer sur ton feu

                    oeilfermé

                    Commentaire


                    • une autre expréssion: "chkoun yatsakhén 3la narak"

                      qui veut dire tu es si malin
                      un type hami bezaf ou qlouqi .......on le dis pour les personnage sensible et leur fréquentation est si difficile ....dameh hami toujours
                      dz(0000/1111)dz

                      Commentaire


                      • Le verbe ga3maz (=s'accroupir) est utilisé dans de larges régions du Maghreb, mais aussi dans certains pays du Golfe arabique, ce qui me fait penser que c'est plutôt un vocable post-hilalien...

                        Dans le même ordre d'idées, on emploie souvent du côté de chez moi (Sétif) l'adjectif mqamba3 pour décrir quelqu'un qui est recroquevillé, pelotonné, etc. Or, je viens de découvrir dans le Lissân le verbe اقرنبع ainsi que l'adjectif مُقْرَنْبِع qui désignent la position de quelqu'un qui se blottit contre le froid...
                        كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

                        Commentaire


                        • Envoyé par Lombardia
                          Dans le même ordre d'idées, on emploie souvent du côté de chez moi (Sétif) l'adjectif mqamba3 pour décrir quelqu'un qui est recroquevillé, pelotonné, etc.
                          Je l'ai entendu dire aussi à Oran.

                          Déverser un liquide:
                          siyah (سِيَّح)
                          zella3 (زلّع)
                          deffeg (دَفـّڨ)
                          cherchaq (شرشق)

                          Quant à verser un liquide dans un récipient, il y a eu un jour un grand débat d'école avec des amis de l'est algérien. Faut-il dire koubb, sabb ou bien autre chose dans le style de serbi li..., ferragh li... / khouwwi li... (de la théière par exemple) vs 3ammar li... (dans le verre), seggui.
                          "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                          Commentaire


                          • Déverser un liquide:
                            siyah (سِيَّح)
                            zella3 (زلّع)
                            deffeg (دَفـّڨ)
                            cherchaq (شرشق)
                            ya aussi
                            kefah
                            af'raع enfin je crois ??

                            Commentaire


                            • Déverser un liquide:
                              siyah (سِيَّح)
                              zella3 (زلّع)
                              deffeg (دَفـّڨ)
                              cherchaq (شرشق)
                              زرزق - تزرزيق pour le faire le parterre
                              ou alors en kabyle: Soureg' - E'smir ..

                              Commentaire


                              • Quant à verser un liquide dans un récipient, il y a eu un jour un grand débat d'école avec des amis de l'est algérien. Faut-il dire koubb, sabb ou bien autre chose dans le style de serbi li..., ferragh li... / khouwwi li... (de la théière par exemple) vs 3ammar li... (dans le verre), seggui.
                                ferragh vider

                                3ammar remplir
                                koubb évoque el koube : la coupe ou le verre
                                seggui. arroser ....seggui ena3ma : arroser le coucous avec la sauce

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X