Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Salam à tous et toutes

    khammel ddnoub elli fouq l'mida
    cette phrae montre combien les darija sont différentes d'un coin à l'autre.
    Un Biskri ou un Soufi ne comprendra rien à ca.

    Khammel pour moi, c'et remplir
    eddnoub c'est eddnoub pas les miettes héhéhé

    on dira donc: Hez el khoubz ( ou el kesra) elli fouq el mâida

    ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

    Commentaire


    • Benam,
      Généralement, on désigne les miettes de pain ou grains de couscous par le terme: "ftate". Chez moi c'est "dnoube" (péchés): khammel ddnoub elli fouq l'mida: nettoie les miettes qui sont sur la table.
      De mon coté, on dit ftate, mais "ne3mat rabbi" pour dnoube.
      On dit: "dnoube 3lik, erfedh ne3mat rabbi"

      Commentaire


      • Kou3ou min bou3ou (ma yafhem fiha kou3ou min bou3ou dit-on à quelqu'un d'ignare)
        L'expression je l'ai entendu aussi chez des libanais, et qui a la même signification.

        Commentaire


        • Kou3ou min bou3ou
          Avec la coudée et le doigt, le pied est l'unité de mesure la plus ancienne de l'histoire de l'humanité[réf. souhaitée]. En tant qu'unité sur des règles graduées, il est attesté depuis le début du IIIe millénaire av. J.-C., où il est déjà divisé en seize doigts.
          Cette subdivision dite « digitale » fut la règle pendant l'Antiquité.

          La main est une mesure de quantité ou une unité de longueur, notamment dans ce dernier cas anglo-saxonne (hand), qui n'appartient pas au Système international d'unités.
          Le pied (symbole ’, ou encore ft, de l'anglais foot : « pied ») est une unité de longueur correspondant à la longueur d'un pied humain, c'est-à-dire un peu plus de trente centimètres. Cette unité est encore utilisée dans beaucoup de pays anglophones et d'anciennes colonies de l'Empire britannique. Un pied correspond à 1/3 de verge anglaise (yard), c'est-à-dire 0,3048 mètres ; il est divisé en 12 pouces.
          الباع هو وحدة قياس طولي ويقيس به المسافة ما بين الكفين إذا انبسطت الذراعان يمينا ويسارا. إذن طول ذراعي الإنسان وعضديه وصدره وذلك قدر أربعة أذرع وجمعه: أبواع. ويقال أيضا للباع بَوْع وبُوع.
          قياسات الباع
          أورد ابن الهائم أن الباع 4 أذرع والذراع 24 اصبع والإصبع 6 شعيرات. ولما كانت الذراع الشرعية تساوي 49,327477سنتيمتر.
          : سنتيمتر فإن الباع يساوي 197,309
          مقدار الشِّبْر
          Dernière modification par katiaret, 16 avril 2018, 22h26.
          dz(0000/1111)dz

          Commentaire


          • Kou3ou min bou3ou (ma yafhem fiha kou3ou min bou3ou dit-on à quelqu'un d'ignare)
            rien a tirer de ces parole comme information .....il ne sais pas s'exprimer ou il ne mesure pas ces parole ....ikhalat fel klam
            dz(0000/1111)dz

            Commentaire


            • Merci Katiaret, je viens d'apprendre quelque chose.
              A un certain moment j'ai pensé que les mots sont vulgaires.

              Commentaire


              • A un certain moment j'ai pensé que les mots sont vulgaires.
                non il s'agi la de l'unité de mesure du sens du mot complet ou incomplet

                parfois j'entend ceux qui écoute le chant chaabi particulièrement amar azahi ils dise klam mizoun ou klam makyass ,la même chose chez les poètes les mot sont bien mesurer et peser ..et le sens des mots et compréhensible
                dz(0000/1111)dz

                Commentaire


                • Azul par là

                  J'ai une petite question: qu'est ce que le mot annouche (pluriel annaniche) voudra dire exactement? Un synonyme de tchitchi ou pas du tout?

                  P.S. Je ne l'aime pas du tout ce mot mais je veux le comprendre oeilfermé
                  C'est pour me mettre à la page
                  Dernière modification par Broken wings, 24 avril 2018, 23h21.

                  Commentaire


                  • Envoyé par Broken wings
                    J'ai une petite question: qu'est ce que le mot annouche (pluriel annaniche) voudra dire exactement? Un synonyme de tchitchi ou pas du tout?
                    Je pense qu'on désigne ainsi un fils ou une fille à papa.
                    A Oran, le contraire d'un annouche, c'est un naqra, un dur.
                    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                    Commentaire


                    • Merci Benam pour votre réponse

                      Je ne connais pas ce mot 'neqra".

                      Vous pensez donc que le mot annouche remplacerait le mot tchitchi wella c'est propre aux tous petits jeunes?

                      Commentaire


                      • Broken wings

                        Azul,

                        Ce n'est pas la même chose, tchitchi c'est pour quelqu'un qui se la pète , un frimeur, par contre annouche on peut dire que c'est un tchitchi efféminé

                        Commentaire


                        • Bonjour tout le monde...J espère que vous vous portez tous en santé

                          Ouf du boulot qui m attend à apprendre toutes les pages d absence


                          Sinon J ai encore besoin de vous:


                          Une dame âgée m a dit ( j ai pas osé lui demandé que j avais pas tout pigé tbe7dila)

                          donc elle m a dit " Nti nia (nya) bezaf, p3ar li idji ydik"


                          En fait j ai pas compris le sens de Nia ci dessus , j ai toujours pensé que la nia c était la foi? alors je me dis que la foi dans cette phrase n a aucun sens

                          ( tu as la foi beaucoup, la mer qui vient, te prend)




                          Est ce que nia et hnina c est pareil?


                          Trop contente de voir que Mr benam est revenu ( bin oui on s inquiète quand on ne recroise pas les habitués, on se dit qu on espère qu ils aillent bien (enfin moi)...ha la la)

                          Commentaire


                          • @Illumination

                            Normalement ca devrait donner nti niyya bezzâf ("tu es trop naïve" ou "tu as trop bon cœur", ce qui équivaut effectivement à ntiya hnîna), par contre e-rrîh e-lî jâ yeddîk ("tu suis le premier vent") se dit à quelqu'un qui n'a pas de personnalité, ou alors aucune intelligence dans le sens où il vogue au gré du vent et non selon sa propre volonté.
                            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                            Commentaire


                            • Harrachi

                              ...ah bin la Madame c est pas un compliment qu elle m a fait



                              Merci Harrachi et donc niyya et hnina ça veut pas dire pareil?


                              oups si j avais pas lu...suis perturbée par ta réponse

                              Commentaire


                              • @Illumination

                                ... la Madame c est pas un compliment qu elle m a fait ...

                                Pas forcément en fait. Peut être qu'elle s'est mal exprimée ou alors peut-être que la formule porte un sens un peu différent dans son dialecte. A savoir parce que c'est des formules un peu subtiles et qui peuvent porter des sens multiples selon les contextes.

                                ... donc niyya et hnina ça veut pas dire pareil ? ...

                                Pas forcément, ca dépend du contexte aussi et, là encore, des variations régionales. Chez-moi, hed hnîne et hed niyya peut avoir le même sens dans la mesure où niyya signifie aussi "bonne foi". Mais on peut aussi dire hed niyya pour dire "quelqu'un de naïf" ou un peu "simplet", ce qui se confond dans ce cas avec jâyeh. Ca ne se distingue que par le contexte de la discussion.
                                Dernière modification par Harrachi78, 26 avril 2018, 11h33.
                                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X