Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Jarmouni a un gros accent chaoui donc je sais pas chaque mot de sa belle chanson.
Ain El Karma c'est sa ville, c'est dans la wilaya d'Oum El Bouaghi dans le constantinois.
Il appelle sa ville à lui donner des nouvelles, il appelle sa soeur et lui dit qu'il n'a pas peur.
Si quelqu'un a les toutes les paroles de cette chanson, ce serait apprécié qu'il nous les donne
ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément
Bonsoir Bachi, j ai fait des recherches , je suis tombée sur un blog très intéressant sur cet artiste Aissa Djarmouni mais rien sur les paroles et leurs traductions....je sais qu il était très amoureux de sa 1ere femme qui est décédée jeune à l âge de 26 ans, il s est remariée mais son coeur est allé dans la tombe avec sa 1ere épouse dit.on:22:, c'est beau mais c'est douloureux....
Je crois que notre camarade Adhrhar est chaoui mais je ne sais pas s'il passe par ici , peut être il pourrait nous traduire si on le lui demande
La photo que tu as postée t'a induit en erreur. Le derbouz ce n'est pas la rampe mais plutôt l'endroit où l'on se m met pour observer, autrement dit le balcon .
La photo que j'ai poste n'etait pas pour illustrer la rampe mais plutot ce que tu as decris comme balcon. J'ai pas trouve une photo pour la rampe.
To recap, chez moi:
Rampe: der'bouz
"Balcon": der'bouz aussi
It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain
Je crois que notre camarade Adhrhar est chaoui mais je ne sais pas s'il passe par ici , peut être il pourrait nous traduire si on le lui demande
Dans cette chanson Ain El Karma, les paroles sont en arabe dialectal de l'est algérien.
j'ai écouté le début de la chanson Aïn El Karma :
Wa ya Ain El Karma wa a3tini lakhbar = La source du figuier ( c'est le nom d'un village apparemment ) donne moi des nouvelles
3ala etofla essamra men'ha thaq el hale = de la fille brune à cause de laquelle je suis dans un climat morose (triste)
ou cela selon les écoutes
3ala etofla m'ssagma men'ha thaq el hale = de la fille "bien élevée" à cause de laquelle je suis dans un climat morose (triste)
ya Hadda Khouiti ma t'gouliche ikhaf = oh toi Hadda (prénom féminin) ma sœurette ne dis pas qu'il a peur
wa anaya barrani bared lektaf = et moi je suis étranger, j'ai froid à mon épaule
C'est vrai qu'on ne comprend pas toujours ce qui est dit, je transcris ce que j'entend :
wa bekni bawahni 3and essar el beît
ella men 3aghabni bessar3a wallit
ya Hadda ijyk el wecha wach men ezzamda wi hout ethebane
nebta ya krimo neften fi wad ezzitoun
galek rouhi gharriti b'weld ennass jaii b'rouhou khellitou khamess
anaya khouk zawalai men souk ahrass
Que veut dire Aïn El Karma :
La plus belle source des Ouled Abderrahman;Ain El Kerma (La fontaine du figuier). Le bey de Constantine réfugié chez les Ouled Abderrahman venait s'y baigner,il 'a de cela un siécle ! La seule qui ne tarisse pas de la région.Photo prise le 05 juin 1935 par Thérèse Rivière,en mission d’ethnologie chez les chaouias du douar Tadjemout, avec sa collégue Germaine Tillion !
Dernière modification par Adhrhar, 20 mars 2019, 10h15.
Je suis père et fais de mon mieux au regard de cette citation : L'exemple, c'est tout ce qu'un père peut faire pour ses enfants. Thomas Mann
wa anaya barrani bared lektaf = et moi je suis étranger, j'ai froid à mon épaule
bared ektafi, veut dire je n'ai pas de soutient, pas d'appui, faible...
barrani=étranger.
Je connais un poème d'amour qui est l'oeuvre de mon arrière grand mère que Menai a repris: biya gharam ez'hour...dâr 3aliya...
La chanson est longue
héhéhé
ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément
Commentaire