Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Greetings All

    Hi Rosella,

    C'est le mot m3akra que j'avais en tête. Vous connaissez ?
    Hiya bidate. Mra maquillée... dayra surtout el poudouri wal hamayar, hmar ki el 3akri (paprika).
    Pareil que chez toi, et ca fait vraiment bien longtemps que j'ai pas entendu el poudouri. Et ca m'a fait rappeler zer'qoune الزرقون (vernis a ongles).

    ou kit t'koun kech m'ra m'zeyna wa darba hata on dit: l'youm 3Awawech rahi m'djemra wa m'hamra. Je suis tente par cette traduction: 3Awawech looks hot today. Ha!

    Parlant de l'3akri, il y a l'expression: lw'ram l'3akri, literally tumeur rouge fonce. Se dit 3ala, par exemple, kech b'nadem samet wa bassel bezzaf: ya bouguelb, rahou dja lw'ram l'3akri! Se dit aussi d'une personne infrequentable, a eviter comme la peste. Ex: ya latif, l'youm m3a s'bah Rabi t'laqit belw'ram l'3akri...

    Hi Elissar,

    Hamayer f sma tayer
    fe'kertini fi une devinette 3ala l3a'nnabe, jujube:

    h'mar he'mayer, fe s'ma ye'tayer, djit n'enqbou n'eqbetni ye'mah. Meaning:
    • h'mar he'mayer: l3a'nnabe, jujube

    • yem'ah: chouk nta3 l3a'nnabe, epines du jujubier

    ou ya3lem Allah
    It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

    Commentaire


    • Rosella,

      dghoughou ou dj3ou3ou, taglol, 3asloudj... fi tlata khawa machi ghir fel massira... quoique le taglol naqass f'hama.
      Oui "hantla"... "qodja hantla".... qodja gaillard... "el 3asloudj", twil w rqiq... wa "taglol", roufi3a aâleihi el qalam
      Any idea de l'origine de qodja?

      hata dj'ghou'ghou ma y'sselefchi 3ala lem'taglel, 3andhoum fi zoudj t'bahlil, ma te'qedriche tetekli 3alihoum. :-)

      Pour un twil wa rqiq, il y a aussi twil ki l'harbouche. Y a aussi une appellation qui m'intrigue bel'bezzef si tu connais: dayer ki se'lloum s'bitar (aussi grand qu'une echelle d'hopital), ya3ni twil bezzaf. Aucune idee d'ou ca vient. Est-ce que s'llelem nta3 s'bitaret t'wal?
      It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

      Commentaire


      • Bisoir les dardjistes,

        Hi HoHey,
        Any idea de l'origine de qodja?
        "qodja", veut dire grand, immense... Exemple, une femme dirait à son mari twil wa 3rid djayeb rouhou b'slamtou mais tagloul : "Bouh aâlik,, qodja radjel, kelkhoulek fel marché." Je te laisse deviner la suite. Ha ha !

        On dit aussi : "3and'houm qodja villa fi Saferdina, atsakate el sghir !" ... "Ils ont une immense villa à Saferdina...."
        (Saferdina, c'est Saint Ferdinand... Rahmania, aujourd'hui).

        ...
        « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

        Commentaire


        • h'mar he'mayer, fe s'ma ye'tayer, djit n'enqbou n'eqbetni ye'mah. Meaning:
          3anab,

          ya7assraaaaaah

          Commentaire


          • Hi Rosella,

            "qodja", veut dire grand, immense... Exemple, une femme dirait à son mari twil wa 3rid djayeb rouhou b'slamtou mais tagloul : "Bouh aâlik,, qodja radjel, kelkhoulek fel marché." Je te laisse deviner la suite. Ha ha !
            waqila wa'ssat l'bouqouqou 3ala lf'liou, djebelha na3na3. :-)

            Merci much pour les exemples, c'est exactement l'usage de qodja que je connais aussi.

            J'etais juste curieux de savoir si tu conaissais l'origine du mot....Turque ou autre.

            Later..
            It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

            Commentaire


            • Bijor les dardjistes,
              Waqila mazalkoum en hibernation... Chez Croco w djiranou, bayna, mazalhoum m'dafyin rouhoum.

              Wentouma li rakoum fel bled el hirak, kech massira, kech sandjak iferfer, kech slogan iqiss ?

              ...
              « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

              Commentaire


              • Sandjak Irafraf

                Commentaire


                • saha ramdankoum

                  kech slogan iqiss ?
                  juste pour humour avec notre humouriste AEK

                  dz(0000/1111)dz

                  Commentaire


                  • Merci Katiaret

                    ...
                    « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                    Commentaire


                    • saha f'torkom/s'horkom,

                      Pour ceux qui font le Ramadan, et ceux qui le font juste taht l'ssane (sous la langue) souvenz-vous juste de: e'ssayem yakoul n'3ayem ou l'fater yakoul t'ra'ter الصايَم ياكُل النْـعايَم و الفاطَـر ياكُل الطْراطَرْ. :-)

                      saha f'torek/s'horek Rosella,

                      En evoquant l'hirak, tu m'as fait rappeler un ou deux mots. Pour un type s'min bezzaf, ech'ham fayedh 3alih, on dit mef'lout مفلوت bes'mana, de la racine Arabe fa-la-ta.

                      Dans le meme registre, il y a aussi s'mina bouhan'taz , wahed m'hantaz محنطز, djay s'min bezzaf, tres gros...and to put things in perspective, un s'mina bouhan'taz ne peut en aucaun cas etre un athlete ou un militaire...(just in case you wonder).

                      Je me suis rappele d'autre chose. Pour un rass kh'chine pur et dur, eli wel'datou ye'mah, il y a l'adage: e'darbouni hata n'boul, ou li fiya ma y'zoul (hachek ou hacha e'ssam'3ine)....

                      In other words, walou, yetna'haw gua3, to the very bitter end. :-)
                      It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                      Commentaire


                      • Sandjak Irafraf
                        bannière flottante en aire en arabe classique lafita ou a3ridha

                        en turc sancak c'est un Terme turc, le sandjak signifie « drapeau », « bannière », « étendard »
                        dz(0000/1111)dz

                        Commentaire


                        • C q f d,

                          Commentaire


                          • Vortex: Rédana
                            Courant marin: Eldjerr
                            Hauts fonds: el ksaerr
                            Mer profonde: etmaass
                            ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

                            Commentaire


                            • Bonjour Delci,
                              Peux tu nous dire stp
                              LouGui, 3an9arba, La7ssar,el malo, ...etc .Es ce que C'est arabe, berbère, turc, espagnol ,,,
                              C'est la seule région qui donne a la systématique de tout l'écosystème marin
                              avec des noms commun qui différent des autres régions du le littoral algérien

                              Commentaire


                              • LouGui, 3an9arba, La7ssar,el malo, ...etc .Es ce que C'est arabe, berbère, turc, espagnol ,,,
                                Dellys est le seul endroit du pays où tout ce qui a trait à la mer a un nom arabe local. Certains de ces désignations sont typiquement dellyciens et certains d'entre eux sont inspirés du français ou de l'italien.

                                Lougui: Oursin
                                3ancarba: Rascasse
                                9arnit: Poulpe
                                Tchalba: la saupe
                                Eranya: la vive
                                Echagher: le sar
                                El moudjnib: Crabe
                                Zerniya: Grand merou

                                Etc...
                                ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X