Annonce

Réduire
Aucune annonce.

mots du parler algérien qui ne soient pas arabes

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    échah = pour jubiler du malheur de son prochain
    Y 'a aussi 3euhe!! Ça c'est Algérien quand quelqu'un tombe on lui dit 3euhhe!!
    Y avait mon oncle qui était contre ce mot, il nous disait , on dit , a Satare! Je veux plus de ce 3euhh!!
    PEACE

    Commentaire


    • #32
      bonjour mallow

      @malilou: 3euuuuh!!! ou "youuuuuu!"

      il a aussi boudjerghlellou (escargot), zaoueche (oiseau), tobba (gros rat), mouguer'gra (grenouille), meknine.... etc

      se9la (gifle), triha (correction), debza (poing fermé), mousse (couteau)

      dans certaines régions: 9aré3 signifie attendre, lichane (tout droit), haouéd (déscend), chibani (père) ... etc
      La Réalité est la Perception, la Perception est Subjective

      Commentaire


      • #33
        Bonjour ^^

        "Rani Zguinga" pour dire que je suis fauchée
        ce mot me fait bien rire quand je l'entends

        Commentaire


        • #34
          Bonjour,

          ma participation


          el koti = récipient de récupération fait d'une boite de conserve
          eddebza= coups de poing
          ezzagate=panique, dramatisation, ...
          yendbout
          a choumi
          ...
          Je suis père et fais de mon mieux au regard de cette citation :
          L'exemple, c'est tout ce qu'un père peut faire pour ses enfants. Thomas Mann

          Commentaire


          • #35
            @masha: bonjour

            moi j'aime bien "tcha9lala" ou "entchentch'fek"


            @adhrhar: bonjour l'ami

            débza, sbe9ték liha

            yenbout? c'est pour décrire la croissance d'une plante c'est ca?

            c'est de l'arabe à mon avis
            La Réalité est la Perception, la Perception est Subjective

            Commentaire


            • #36
              Bonjour Risk ^^
              je te savais pas aanif lol
              dans le meme répertoire y a aussi "bounia" "El haradj"
              y a aussi "tchitine" qui est le nom d'action tiré du verbe tiré du mot chitane, trés recherché quand meme comme vocabulaire hein

              Commentaire


              • #37
                Risk bonjour l'ami

                débza, sbe9ték liha
                zut alors b'sahtek

                yenbout? c'est pour décrire la croissance d'une plante c'est ca?
                suite à un deuil, les personnes proche du défunt se déchirent les joue avec les angles pour exprimer leur malheur.


                c'est de l'arabe à mon avis
                peut être mais je n'ai pas l'impression.
                Je suis père et fais de mon mieux au regard de cette citation :
                L'exemple, c'est tout ce qu'un père peut faire pour ses enfants. Thomas Mann

                Commentaire


                • #38
                  salam

                  doqa, dork pour dire maintenant ça vient de l'arabe classique, de la phrase hada elwaqt, dans certaine régions du pays on dit toujour delwaq ou dlouk , en egypte c'est delwa'et , au pays du cham c'est halaq , la meme phrase comme origine

                  pour senniya ou sniwa c'est aussi de l'arabe, peut etre d'origine turque ou perse

                  bouaouida on le nomme lonjasse a l'est

                  tebssi comme qazane c'est d'origine turque

                  fenjane c'est arabe fenjale

                  fellousse il parait que c'est latin

                  gnina ou qnouna je pense que c'est berbère
                  Dernière modification par wiwla, 13 mai 2016, 22h09.
                  انحبكم

                  Commentaire


                  • #39
                    Tchekka
                    Dans la nuit noire, sur la pierre noire, une fourmi noire, ... Dieu la voit.

                    Commentaire


                    • #40
                      tchekka (injection) c'est plus algérois , a l'est ils disent bikoura , a jijel c'est lebra (aiguillé)

                      le mot chater dans le sens fehal c'est arabe
                      انحبكم

                      Commentaire


                      • #41
                        Chater : c'est le nom donné au chacal ..... malin, rusé.
                        Dans la nuit noire, sur la pierre noire, une fourmi noire, ... Dieu la voit.

                        Commentaire


                        • #42
                          Hi Risk,

                          El-fingua = guillotine

                          S'kerfedj = rape (nta3 fromage ou legumes, etc.)

                          Tcher'nena = hochet de bebe

                          Hiboussa = le pot (hadi mel'3arbiya djabli Rabi)
                          It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                          Commentaire


                          • #43
                            Hello Sammy,

                            y'a l'expression 3ain esswider fe nwider qui reste un vrai mystère pour moi du moins le swider hadak
                            had l'expression is very cute. :-)

                            Ce que je crois savoir: Je pense que n'wider vient de l'Arabe nader, qui veut dire rare, et s'wider c'est celui qui est un vrai hili (ou hiliya), qui sait parfaitement ce qu'il veut, mais qui est subtil dans sa demarche quand il chasse la chose rare. (l'hili pas dans le sens de se'tout ou h'rami) ou ya3lem Allah 3al kouli hal....
                            Dernière modification par HoHey, 21 mai 2016, 03h20.
                            It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                            Commentaire


                            • #44
                              Hi Ho Hey, intéressant contribution

                              torchi (poivron)

                              terrech (arrose)

                              9medja (chemise)
                              La Réalité est la Perception, la Perception est Subjective

                              Commentaire


                              • #45
                                Ki tebda ettih ennou ( la pluie ?? ) , elghachi ( la populasse ) yehreb teht ettinda ( pergola ?? ) en traversant la chaussée bla ma ikhezrou ( regarder ?? ) ni à droite ni à gauche
                                La mer apportera à chaque homme des raisons d'espérer , comme le sommeil apporte son cortège de rêves C.C.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X