Annonce

Réduire
Aucune annonce.

mots du parler algérien qui ne soient pas arabes

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #61
    tchangla wyaaa ma ta3 plastik en plus
    Tchlak tchlak w gua3 matetguetta3ch

    Commentaire


    • #62
      doublon
      La Réalité est la Perception, la Perception est Subjective

      Commentaire


      • #63
        @el corso: houbla se refère au monument (ma9am echahid) que certains nomment Houben en référence au président Houari boumedienne

        du coup, comme le monument est présent sur le billet de 200 da, on s'est mis à le qualifier ainsi, Houbna, et avec le temps, ca s'est transformé en Houbla.

        @Tizi: chez nous on dit Batendjal j'ai entendu certains le qualifier de "biftak 3reb" ^^

        @Eviasra: t'as vu ca? on ne connait pas leur provenance et pourtant, on les utilise très souvent

        bligha (heu ... comment ca se dit en français ca)

        sebbatte (chaussure)
        te9chira (chaussette)
        9albouza (bosse)
        komcha (contenu d'une poigné, ex: komcha kawkaw (une poigné de cacahuettes)
        sebta (ceinture)
        La Réalité est la Perception, la Perception est Subjective

        Commentaire


        • #64
          9ar3a= bouteille
          messake=pince
          3oum= se beigner (je sais pas si en a arabe on dit ya3oum?)
          zoun9a= rue
          gallite (ça c purement orannais)= arriviste
          annouche =fils à maman (j'ai pas trouvé une autre explication)
          Un pied dans le superficiel et l'autre dans le Din

          Commentaire


          • #65
            Je n y connais rien en arabe...mais

            Sebatte ou sabate vient de Zapato: espagnol chaussure

            bligha (heu ... comment ca se dit en français ca)
            des sandales/claquettes de piscine en plastique
            Always on the sunny side.....

            Commentaire


            • #66
              eviasra
              3oum= se beigner (je sais pas si en a arabe on dit ya3oum?)
              en arabe
              3awm =nage
              ya3oum = flotte
              الإستماع فن ... والإستيعاب مهارة ... والجواب حكمة ...والتواصل حياة

              Commentaire


              • #67
                Houbla

                @el corso: houbla se refère au monument (ma9am echahid) que certains nomment Houben en référence au président Houari boumedienne

                du coup, comme le monument est présent sur le billet de 200 da, on s'est mis à le qualifier ainsi, Houbna, et avec le temps, ca s'est transformé en Houbla.

                Risk

                non je pense que c'est en référence à Houbel, nom donné par les intégristes à Makam Echahid. Houbel est un dieu de l'arabie anté-islamique

                Commentaire


                • #68
                  yakhi brouti=abruti !

                  Commentaire


                  • #69
                    non je pense que c'est en référence à Houbel, nom donné par les intégristes à Makam Echahid. Houbel est un dieu de l'arabie anté-islamique
                    c est exactement ça
                    أصبحنا أمة طاردة للعلماء مطبلة للزعماء

                    Commentaire


                    • #70
                      @sam: je ne connaissais pas cette histoire, et c'est fascinant je trouve, donc, dire de quelqu'un qu'il fait de la zkara c'est pour illustrer l'entetement de cette tribue à refuser l'islam, vraiment interessant
                      ça reste une des hypothèses possibles ...aujourd'hui un syrien a utilisé le mot djakara pour dire zkara ,ça m'a rappelé ce topic et après une petite recherche wa kama 9ala el famillia ana el mou3djam el 3arabi ya9oul :

                      معنى جكر في تاج العروس:

                      الجُكَيْرَةُ أهملَه الجوهريُّ وقال ابن الأعرابيُّ : هي تصْغِيرُ الجَكَرَةِ : اللَّحاحة هكذا في النُّسَخ ونَصَّ نوادِرِ ابن الأعرابيِّ : اللَّجَلجة . وقد جَكِرَ كفَرِحَ يَجكَرُ جَكِراً : لَجَّ . جَكّار ككَتّانٍ : اسمُ رجلٍ . قال ابن الأعرابيّ في موضعٍ آخَرَ : أَجْكَر الرَّجلُ إذا أَلَحَّ في البيْع وقد جَكِرَ كذلك . ونقَل شيخُنا عن المِصباح أن الكاف والجِيم لا يجتمعان في كلمة عربية إلاّ قولهم : رجلٌ جَكِرٌ وما تَصَرَّفَ منها وقد سبق البحثُ في كندوج.

                      وفي مجلة : مجلة الموروث ( العدد الثامن والعشرون - حزيران 2010 ) هنا

                      جكاره: محرفة من سيكارة.

                      ورد في كتاب " تكملة المعاجم العربية " تأليف رينهارت دوزي ج 1 هنا

                      الجزء الأول نقله إلى العربية ، وعلق عليه د. محمد سليم النعيمي ، ص : (2 / 236 ) ما نصه :
                      جكارة: مناكدة، لجاجة، مناقرة، مضايقة ، وغيظ، غضب، كيد. ويقال: جكارةً فيك أي نكاية فيك، وإغاظة لك .

                      3ajbatek hadik "banu bel3ani" pas vrai?
                      oui


                      regarde, pour parler de l'heure: 7h45, on dit Huit heure moins quart, en arabe littéraire "athamina illa rob3", en algérien "et(h)ménia ghir rba3"
                      [/QUOTE]

                      on a rajouté des préfixes et des suffixes mais si on décortique ,il y'a toujours une logique sa3a ghir rba3 c sa3a ghaira (sans) rob3 pour le ghir redwa bah c logique que si ce n'est pas demain bah c ghir (ghayra= layssa) radan

                      Commentaire


                      • #71
                        gallite (ça c purement orannais)= arriviste
                        J'ai découvert ce mot avec les vidéos de Lila Hamou et ses clashes légendaires ! hahaha...
                        كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

                        Commentaire


                        • #72
                          Pour moi, l'expression mystère c'est kou3ou men bou3ou.

                          Jamais compris le sens :22:

                          Sinon, bourloulou, expression bien péjorative de chez nous, viendrait du berbère bourourou (le hibou). Avec la déformation linguistique, ça a donné bourloulou.

                          Commentaire


                          • #73
                            Y'en a qui sont nuls en arabe !!

                            Commentaire


                            • #74
                              Pour moi, l'expression mystère c'est kou3ou men bou3ou.
                              En arabe classique, le kou3 الكوع, c'est la distance entre le poignet et la base du pouce, tandis que le bou3 البوع, c'est la largeur de la paume.

                              Donc, dire de quelqu'un qu'il ne distingue même pas son kou3 de son bou3 est une manière de dire que c'est un ignare, ou un novice...
                              كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

                              Commentaire


                              • #75
                                ma kchaht walou .....rien a piégé
                                tgambir ...tmaskhir
                                dz(0000/1111)dz

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X