Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Sémantique du verbe acheter en kabyle

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Sémantique du verbe acheter en kabyle

    Yugh = acheté

    On dit :
    yugh akham = acheté une maison
    Yugh tiytha* = reçu un coup dans le sens bien mérité
    Yugh avrid = suivi un chemin dans le sens réussi
    Yugh awal = écouté la consigne dans le sens obéi
    yugh tametoth = épousé une femme dans le sens s'est marié
    yugh tawla= a de la fièvre (avoir la fièvre et être fiévreux)

    * chrahalou en arabe algérien = engueuler ou violenter

    Bref, le verbe acheter chez nous s'accompagne d'une prise de risque.. Contrairement au verbe vendre qui est plutôt perçu de façon négative. Tandis qu'on peut faire un bon ou un mauvais achat, le verbe vendre lui est synonyme de cession, abandon, renonciation voire trahison yeznez ikhfis ou bien ba3 roho, yeznez tamurthis, ba3 bladou, yenza, il a été vendu etc..

    Deux concepts, deux champs lexicaux quasiment opposés.

    inutile de vous dire qu'on Occident ces concepts ont été laminés par le renouvellement permanent du système de valeurs.
    Dernière modification par Tizwel, 21 mai 2021, 15h42.

  • #2
    yugh tawla= a de la fièvre (avoir la fièvre et être fiévreux)
    Ah bon, vous dites ça là-bas chi vous ? Moi j'ai toujours entendu "tughit tawla", ce qui est plus logique, dans la mesure où le malade subit et n'est pas acteur de sa "maladie".

    Quant à "yenza", celle qui m'interpelle le plus c'est "yenza wulac" car il me semble impossible de vendre rien .......... sauf à écouter Raymond devos avec son rien qui vaut kamime plus que trois fois rien
    Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain

    Commentaire


    • #3
      Exact,
      on dit tughith tawla mais aussi yugh tawla...

      Yenza wulac c'est de la poésie lol c'est dire qu'il y a bcp de suspicion autour de "vendre"


      On dit aussi :
      Dacu it yughen = wech bih ? qu'est ce qu'il a ? ( on retrouve les verbes d'État)
      Dernière modification par Tizwel, 21 mai 2021, 15h41.

      Commentaire


      • #4
        Avec les verbes d'état, tu m'as fait penser à tughit tagrint ......... tsemma cheddatou la psychik

        Ce qui m'a toujours fasciné en kabyle, une langue où tu trouves absolument tous les sons (sauf le "U"), c'est la variété dans la façon de dire la même chose !

        P.S: ça m'a été précieux cette richesse de sons dans l'apprentissage d'autres langues ...... une baraka !
        Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain

        Commentaire


        • #5
          Envoyé par Scootie Voir le message
          Avec les verbes d'état, tu m'as fait penser à tughit tagrint ......... tsemma cheddatou la psychik

          Ce qui m'a toujours fasciné en kabyle, une langue où tu trouves absolument tous les sons (sauf le "U"), c'est la variété dans la façon de dire la même chose !

          P.S: ça m'a été précieux cette richesse de sons dans l'apprentissage d'autres langues ...... une baraka !
          Taqrint =El Qanta ou diqa .. En arabe algérien..
          Yughith sawragh = choppé la jaunisse en arabe algérien bousfeïr (hépatite)

          Scootie je vois que tu crois à la baraka..

          Commentaire


          • #6
            Taqrint =El Qanta ou diqa .. En arabe algérien..
            il y a pas legrina la dedans par hasard ?
            L’ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit.”Aristote

            Commentaire


            • #7
              Envoyé par molker Voir le message

              il y a pas legrina la dedans par hasard ?
              Legrina aussi c dans l'est dz..

              Commentaire


              • #8
                Envoyé par Tiregwa Voir le message

                Legrina aussi c dans l'est dz..
                à Setif legrina c'est pas elqanta mais plutôt la colère , la rage .....

                L’ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit.”Aristote

                Commentaire


                • #9
                  Envoyé par molker Voir le message

                  à Setif legrina c'est pas elqanta mais plutôt la colère , la rage .....
                  À Annaba aussi

                  Legrina ou bien mgueren c 3andou El qanta

                  Commentaire


                  • #10
                    Le verbe "a[gh]" est un véritable énigme en berbère. Il signifie en premier lieu "prendre possession de quelque chose/ de quelqu'un".

                    On prend possession d'une personne : se marier
                    Une maladie prend possession d'une personne : tomber malade
                    La lumière prend possession de tout l'espace disponible : le soleil se lève
                    La pluie se répand et prend possession de l'espace: la pluie tombe
                    Une personne prend un verre, prend une route

                    etc...

                    Ce verbe peut prendre plusieurs significations en fonction du contexte comme par exemple : acheter

                    La forme factitive (s+ [gh]) signifie bien "acheter"
                    Dernière modification par democracy, 21 mai 2021, 21h46.

                    Commentaire


                    • #11
                      "prendre possession de quelque chose/ de quelqu'un".
                      Effectivement, la possession est ancrée dans les gênes kabyles, à tel point qu'elle se décline de multiples façons: awid, efked, mudded, et j'en oublie sûrement !
                      Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain

                      Commentaire


                      • #12
                        Merci democracy pour le partage

                        On peut ajouter :

                        yugh Azar = a pris racine
                        S-igh tafat - éclaire

                        Commentaire


                        • #13
                          En plus du factitive en ajoutant le préfix "s", on a aussi respectivement le passif, le réciproque, le factitive réciproque :

                          ttw + agh
                          my + agh
                          ms + agh

                          Commentaire


                          • #14
                            Yugh El 7el - .. Alors que

                            chrahalou en arabe algérien = engueuler ou violenter
                            pas tout à fait ... c'est relatif à la rancune , genre de 7ssifa

                            democracy : est ce que Tawaghit (catastrophe) vient du verbe a(gh) ?

                            Commentaire


                            • #15
                              Azul Phil,

                              Yugh el hal yugh tighri .......... adeddic ad yehlu, cama ad gwri lol
                              Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X